论文部分内容阅读
《后西游记》成书于明末清初,是一部典型的古白话文小说。风趣诙谐的语言风格,跌宕起伏的故事情节,引人入胜。在展示文学魅力的同时,也具有很高的语言学研究价值。通俗平直的语言,反映了明末清初时期古白话的发展状况。在汉语的各类词语中,社会称谓语是人们日常交际最常使用的基本词汇之一,而《后西游记》中的社会称谓语,即是研究当时汉语发展状况和某些社会文化现象的重要语料。社会称谓语反映人的社会分类和社会关系,可以将其划分为社会关系、身份职业、情感态度三个类别。我们从《后西游记》中共分拣出430个社会称谓语。其中,社会关系称谓语是反映人们之间的社会关系(如师生关系、同学关系、主客关系、敌友关系等)的一类称谓语,《后西游记》中此类称谓语有“主母、随从、知交、仇人”等62个;身份职业称谓语是反映人的出身和地位以及所从事工作的称谓语,《后西游记》中此类称谓语有“僧人、皇帝、读书人、樵夫、牧童”等276个;情感态度称谓语是说话人依据对对方的情感态度而采用的称呼用语,《后西游记》中此类称谓语有“高僧、秃驴、蠢物”等119个(其中与前两类社会称谓语重合的有27个,并不计入430个这一总数)。《后西游记》中的社会称谓语呈现多元化特点。首先,《后西游记》中的词汇与上古汉语相比显得更加口语化,俗语词和詈称在作品中的大量出现,是其中的一个重要原因。俗语词在大众口头上流传甚广,通俗易懂,贴近百姓生活,《后西游记》中此类称谓语有“强遭瘟、逋逃主、对头、老头儿”等。詈称则是用以宣泄说话人不满、愤怒的情绪,多为粗鲁的语言,《后西游记》中有“秃货、脓包、蠢货、老怪物、败类”等。其次,《后西游记》中很多社会称谓语沿袭至现代汉语中,其语义和语法并未发生什么改变,如“学生、人民、文人、医生、门外汉、客人、居民”等,即这一时期的称谓语已经具有较多的现代汉语色彩。再次,《后西游记》中的社会称谓语,总体上呈现出向双音化发展的态势,单音节社会称谓语10个,仅占总数的2%;双音节社会称谓语278个,约占总数的65%,双音节社会称谓语数量约是单音节的28倍之多,占绝对优势。另外,在外来宗教文化的影响下,汉语增添了很多外来称谓,如“僧、佛、尼”等,与此同时,不少汉语固有称谓被佛化,如“居士”,本为“隐居不仕之人”,受到佛教文化影响,被赋予“在家志佛道者”义。此外,此时称谓语也出现了泛化现象,亲属称谓语语义转变,用来指称没有血缘关系的人,成为社会称谓语,如“奶奶”不是用来指称祖母或者母亲,而是奴仆对已婚女主人的称呼。社会称谓语也有泛化现象,如“师兄”,不仅可以指称同一教派入门较早者,还可以用来指称其他教派中的教徒,表示敬意,以弥补“称谓缺环”;再如“郎君”,原本用来称呼达官显贵的子弟,后来也可用于敬称一般男子。文化是语言存在和发展的环境。通过研究语言现象,便能够了解语言中所蕴含的社会文化。《后西游记》中的社会称谓语,较充分地反映了作品所处时代的文化现象。如主仆关系称谓语、皇帝及其身边人称谓语、官宦称谓语等,反映了古时强调尊卑等级等落后的封建文化现象;敬谦称谓语和拟亲属称谓语则表现了中华民族推崇的礼仪文化;宗教称谓语,所反映的是在社会上有重大影响的宗教文化;神魔鬼怪称谓语集中反映了古人的封建迷信思想,同时也是古时宗教文化的鲜明体现。