《译者的电子工具》(第四、五章)翻译报告

来源 :四川外语学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:netdownloadfile
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文是一份翻译报告。翻译的原文为奥斯特米勒(Austermühl, F.)所著《译者的电子工具》(Electronic Tools For Translators)中的第四章:网上搜索(Searching the web)和第五章:万维网上的翻译资源(Translation resources on the worldwide web)。原章节分别介绍了网上搜索的策略;介绍了若干高质量的网页,并详细说明了如何将这些语言资源运用到具体的翻译过程中。本报告的主要内容分四部分,第一:翻译项目介绍,包括项目的背景、目标、意义等。第二:原作背景介绍,包括作者简介、主要内容介绍、原作评价和语言特征等。第三:翻译难点与翻译方法:翻译过程中的难点是翻译过程涉及到的翻译软件产品的名称和网络检索术语,以及由于原文背景缺失造成的理解难题。在翻译过程中用到的翻译方法主要有:转态译法、增译法和长句的译法。第四:总结在翻译过程中所得到的启发、教训和仍待解决的问题。
其他文献
歌德的小诗《流浪者的夜歌》是一首杰作,许多现代作家的译介呈现出各种不同的风貌。作为这首小诗最早的译者之一,郭沫若的翻译富有诗意,很好地实践了他的译诗必须也是诗的翻
<正>法制新闻是新闻报道的一个种类,最常见的是以案例报道的形式出现。随着我国法制进程的加快,以及依法治国方略的提出,越来越多的法制新闻受到众多受众的关注。法制新闻不
综述了近年来国内外在耐高温压敏胶粘带研究开发和应用方面的研究进展,分别对热固型、溶剂型、乳液型、有机硅型、辐射固化型、热熔型等耐热压敏胶粘带作了具体介绍。
目的总结南昌地区新生儿先天性肾上腺皮质增生症(CAH)的筛查结果及发病率。方法选择2011年7月~2013年7月在我院出生的新生儿27 988例作为筛查对象,采集出生后72h后的新生儿足
创意产业是一门正迅速发展的新兴产业。近年来,创意产业带来的经济效益受到了全世界国家的关注和重视。国内外学术界对其概念、发展、存在的问题以及对策建议相应地进行了探讨
抗美援朝运动是抗美援朝战争爆发之后,在中国国内发起的在物质上、道义上直接支援抗美援朝战争的群众性政治运动,它与抗美援朝战争相始终,是中华人民共和国成立初期进行得比较成功的一次运动。由于受当时国际国内形势的影响,开展抗美援朝运动中遇到了不少的困难与挫折。为了克服官兵及群众的顾虑,中国共产党在抗美援朝运动中开展了深入细致的思想政治工作。抗美援朝运动中中国共产党的思想政治工作主要表现为:结合国际和国内的
苏童的长篇小说《米》自创作以来颇受好评,在当代学史上亦有一定地位,该论文却提出了相反的意见,该论文通过将《米》与古希腊悲剧、莎士比亚悲剧、《骆驼祥子》比较,并从文化
我院泌尿外科自2008年1月至2011年12月手术治疗原发性醛固酮增多症患者20例,采用电镜技术对患者病变标本进行研究,对原发性醛固酮增多症肾上腺皮质增生的超微病理进行描述。
术语翻译是科技翻译的关键和难点,其重要性已为广大学者和机构认可。本文首先介绍了术语的定义,并结合Diagrams: Innovative Solutions for Graphic Designers一书对术语的七