【摘 要】
:
本英汉翻译实践项目节选美国当代汉学家乔安娜·德·波德维斯泰尔(Joanne D.Birdwhistell)的英文专著《孟子与阳刚之气:权力、道德与母性思维的互动》(Mencius and Masculini
论文部分内容阅读
本英汉翻译实践项目节选美国当代汉学家乔安娜·德·波德维斯泰尔(Joanne D.Birdwhistell)的英文专著《孟子与阳刚之气:权力、道德与母性思维的互动》(Mencius and Masculinities:Dynamics of Power,Morality,and Maternal Thinking,2007)。原著作者从女性主义视角阐述了孟子思想中的性别思维,分析了孟子阳刚之气中所隐含的“母性思维”(maternal thinking),把家庭伦理关系上升到治国平天下的政治层面,这是作者对中国传统儒家思想别具一格的解读。鉴于本英文专著是对孟子思想在社会哲学层面的分析,文本中出现了大量儒家哲学专业术语、文化概念词以及《孟子》引文。在翻译过程中,译者对涉及中国古典文化和儒家哲学的内容采取回译策略,查找原文出处,参考约定俗成的汉语表达方式,确保中国哲学文化名词翻译的准确性和可读性。本报告对相关专有名词、引用文献和文化概念词分别选取相应的例子进行译例分析,力求做到译文内容准确,行文通顺,充分体现西方思维观照下的中国哲学特色。本文选取书中的引言、第五章和第六章进行翻译实践,并通过分析文化回译策略在本翻译实践中的应用,分别从直接回译、间接回译、增译、省译、语境等方面总结了这部英文汉学著作汉译过程中对中国文化表达的处理策略。总体而言,本翻译实践报告一共分为四个章节:第一部分是项目介绍,主要陈述了项目来源、意义和分析。第二部分为翻译过程,包含译前准备、译中实施和译后审校。其中译前准备包含背景知识收集、平行文本阅读、翻译工具准备及翻译策略选择四个方面。第三部分是报告的核心部分,译者探讨了回译策略在本报告中的定义和意义,并通过实例分析回译技巧在文化词汇、句子层面的应用。第四部分是总结章节,笔者通过本翻译项目,总结出翻译过程中的收获和启示。
其他文献
兽医的临床诊疗,就是运用问、望、闻等方法,通过对有病的牲畜以及周围情况进行全面了解,推断发病原因,摸清疾病性质,从而做好医治的基础工作,只有诊疗准确,才能从根本上将病畜治好。
随着中国会计准则与国际会计准则的逐步趋同,资产负债表也像国际财务报告框架中所展现的一样,成为一张越来越重要的报表,然而财务人员的苦恼也就随之越来越重,如何解读资产负
“咨询员中心”与“来话者中心”:两种电话心理咨询模式的会话结构特点高一虹一两种电话心理咨询模式:“咨询员中心”与“来话者中心”电话心理咨询是一项以电话为媒介的心理干
本文在搜集区域地质、矿区地质资料的基础上,通过大量详细的地质工作,从矿体特征、矿石特征、矿体顶底板及夹石特征、围岩蚀变特征以及成矿期次划分等方面入手,较为详细的分
当代大学生的金钱观随着中国经济的快速发展也正在发生变化,帮助大学生树立正确的金钱观是社会主义思想道德建设的重要内容,具有深刻的社会意义,必须正面引导和教育大学生树
目的 分析三苯氧胺与乳癖消联合治疗乳腺增生的临床治疗效果。方法 回顾性分析我院2015年6月至2016年6月收治的150例乳腺增生患者的临床资料,根据治疗方法将其分为研究组(75例
本文将跨媒介叙事看作一个自上而下构建和自下而上参与的动态过程,关注跨媒介叙事中IP影视化后叙事诸要素如何发生变化,受众自下而上参与到跨媒介叙事实践中的动力来自哪里这
本试验于2018-2019年小麦-玉米生长周年在山东省莱阳市进行。设置三种处理,对照旋耕(RT)、夏季深松(ST-S)、秋季深松(ST-A),其中,旋耕处理的深度为15 cm,深松深度为35 cm。研究不同深松季节处理对土壤耕层结构、团聚体稳定性、有机碳含量、水分利用效率和作物产量等的影响,确定最为合理的深松季节,以期确定可推广、可操作的合理耕层构建技术,对土壤改良和作物增产起到推动作用。研究结果
<正>被誉为"世界佤乡"的中国临沧,地处祖国西南边陲,这里汇聚了特色鲜明、多姿多彩的少数民族文化资源。为了满足人民群众日益增长的精神文化生活需要,全面贯彻落实党的十七
<正>21世纪的信息技术发展,在冲击传统教育教学模式的同时,也使得我们开始扪心自问:我们的教育模式是不是符合人性化的公认底线?我们可以做出哪些变革?本文以职业生涯教育为