CO2捕集技术类学术论文英汉翻译报告

来源 :太原理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:d7703679
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当今社会,经济快速发展,也带动了科技和学术研究水平的提升。学术论文是最能体现最新且权威科研成果的文献之一。鉴于中国与发达国家在科技学术研究方面仍存在很大的差距,所以翻译权威国际学术文献很有必要。随着工业化的推进,由温室气体造成的环境问题也日益加重。据UESPA调查显示,2007年CO2排放量在所有温室气体中占77%,而且比例还在增加。中国是一个能源大国,CO2排放问题尤为突出。因此翻译国外有关CO2捕集的学术论文势在必行。本报告以20篇学术论文的翻译实践为基础。翻译材料出自Elsevier Science Direct数据库,每篇文章的字数从2000到1万不等。这些学术论文表述客观,逻辑性强,推理严密。本文还从词汇、句法和篇章三个方面分析了翻译材料的特点。由于材料内容与科技有关,所以论文内容符合科技英语(EST)的特点,即,广泛使用缩略语、复合词、名词化结构、长句、被动句等。西方对于语类理论的研究主要分成三个学派。最能指导学术论文翻译的便是以Swales和Bhatia为代表的应用语言学派。语类理论不仅分析包括语言特征和结构特征在内的语篇内部机制,也关注语篇背后的因素,如交际目的。因此在翻译过程中,译者首先根据语类理论分析原文;其次,通过翻译重构再现原文,达到原文和译文在语言特征、结构特征、交际目的三个层面上的对等。本文依据语类理论,结合文本特征,从词汇、句子、篇章、摘要四个方面系统分析翻译中遇到的问题,并提出了相应的翻译技巧,如直译、意译、形译等。同时,本文根据Bhatia的四语步模式提出了五语步模式用于指导摘要翻译。但是鉴于笔者专业知识欠缺、翻译能力有限,在翻译、分析以及报告撰写过程中难免有不足和缺陷。
其他文献
本文以《古老的歌》为研究对象,对歌曲的歌词特征、节奏旋律、艺术表现特色和情感处理进行分析。
港口集装箱集疏运系统与港口发展息息相关,本文结合福州港的发展现状,分析其存在问 题,并采用移动平均法对吞吐量进行预测,以验证其集疏运系统的配套能力是否满足需求,最后以
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
《政府工作报告》是世界人民了解中国社会政治发展状况的一个窗口,其翻译研究具有深远意义。本文基于笔者的亲身翻译实践,以《2014年南昌市政府工作报告》的英译为例,从功能
本文从语言接触的视角,对蒙语中的汉语外来词进行分析。全文共分为四章:第一章绪论部分,这一章主要交代了选题缘起和选题依据,重点梳理了相关研究现状。论述了本文研究的主要
以汉字作为表记的中文和日语,写法相同或相似的词汇在中日语言对比研究中,被统称为中日同形词。根据其内含意义大体划分为同形同义词、同形类义词、同形异义词三个类别。汉字
颊肌黏膜瓣具有质地柔软、分泌功能、血供丰富等多种特性,自设计之后应用于临床,已成为修复口腔以及口周缺损的良好手段,获得较好效果,并在一些情况下成为首选手术方式。本文
节律音系学的焦点在于重音和节律,而韵律结构层次关注的是语音学和句法学的紧密联系,这两种理论都是音系学中重要的非线性理论。节律音系学强调重音不是元音的内在固有特征,
白糖有典型的周期性,目前全球原糖经过三年增产已达到库存高峰,2019/2020榨季将开启减产周期,与之对应糖价将实现反转,进入上行周期。交易角度来看,糖价会先于产量见底,历次