裕诚实业发展有限公司商务会谈口译报告

来源 :西南科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:karrou
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着世界经济一体化的深化,中外贸易往来更加密切,中外公司间的商务活动频率也越来越高,然而,由于语言障碍,文化差异等问题,这些交流活动很大程度上受阻。因此,口译对商务会谈的成败至关重要。本篇口译实践报告主要汇报了笔者为裕诚实业有限公司和来自美国的客户Carlin System,Inc.来访会谈提供口译服务的过程。口译内容涉及到公司简介、产品信息、外贸流程、商务谈判等等。总体而言,此次口译取得了成功。本次会谈口译,笔者通过译前充分准备,在目的论的指导下,充分运用各种口译策略与原则,如抓关键词技巧、口译笔记法、短期记忆、如何确定主语、顺句驱动、简洁原则等等,最后使得会谈双方达到利益最大化,顺利完成口译任务,并得到口译双方好评。通过本次目的论的理论指导,结合自己使用过的口译技巧,笔者想通过此次翻译报告向广大口译爱好者推广笔者此次口译过程中使用过的口译理论与技巧。在翻译实践中,笔者最大的收获是充分认识到口译是一项综合度极高的工作。译员要想出色地完成口译任务,充分的译前准备,运用好口译技巧和原则是至关重要的。口译没有完美,只有不断追求,坚持口译实践,不断积累口译经验才能让口译质量更高,笔者希望此次口译实践报告能为将来从事此领域口译项目的译者提供借鉴。
其他文献
面向高原,世间一切的色彩顿然失却光泽;面向高原,人类所有的词汇瞬间变得干瘪。——印度板块和欧亚大陆板块的轰然撞击,使得受孕的喜玛拉雅古海隆隆升腾……世界第一巨人,宣告诞生
《生死疲劳》是莫言的代表作之一。该书是对高密东北乡的历史文化再现,书中含有大量的本源概念。但是在现有的文献中,有关《生死疲劳》的英译本的研究不多,有关其中本源概念
宁州武、安两乡是宁州红茶发祥地,其中的漫江乡佛坳岭所保存的一座古茶亭处在要通。从新发现的碑刻《福济季重建茶亭叙》中,仍可看出当地茶亭的一段历史。
2005年8月18日上午11时,中国人民解放军总参谋长梁光烈上将和俄罗斯联邦武装力量总参谋长巴卢耶夫斯基大将在位于符拉迪沃斯托克的俄罗斯太平洋舰队共同宣布,“和平使命-2005
云计算已从初期概念研究走向了应用阶段,在云计算时代,"云"为人们提供了一种崭新的服务模式,但信息数据系统同样面临着安全问题。文中对云计算数据安全进行了分析,并提出了基