中日专利翻译项目的实践报告

来源 :南京航空航天大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kevendong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
专利翻译说明书记载着专利发明和专利技术,具有法律性和技术性的双重特性。受企业大力推广专利技术的影响,每年都有大量的中国专利技术向海外递交专利申请,专利翻译的需求随之增加,而高水平翻译人才的缺乏导致了译文的品质不高。专利翻译者需要具有较高的阅读理解能力、技术理解力、法律知识和语言能力,缺少了以上的任何一条都不能很好的完成专利翻译。特别是,翻译理论的指导对专利翻译的发展起着不可替代的作用。因此,为了使专利翻译活动能够顺利开展,有必要将翻译理论应用到实践当中。本文基于纽马克交际翻译理论的中心思想—“意在让译文读者获取尽可能接近原文读者的效果”,尝试着将交际翻译理论应用到中译日的专利翻译当中。结合笔者的实践经历,从单词、句法、语篇这三个层面总结概括了容易出现误译的情况。在案例分析部分,首先给出专利翻译的初始译文,然后运用交际翻译理论的相关内容进行阐释分析,最后在交际翻译理论的指导下给出修正译文。之后从上述的三个层面,对相关翻译技巧作出概括。在翻译单词时,首先要正确理解原文,采用日文专利说明书中的规范表达用语进行译作。对于专业技术用语,要通过查询专利技术支持系统、专利网站等手段进行确认,以保证用词的准确与规范。在翻译语句时,遇到表意不明的句子,根据交际翻译理论,对句子进行适当的补充说明;当专利发明对象为物品时,句式多采用被动句;当专利发明对象为方法时,句式多采用主动句。在翻译语篇时,既要把握文体内部的关联性,正确表达文意;又要注重文章的逻辑性,在交际翻译强调以读者理解为第一位的思想指导下,活用标点断句,使译文的表达更加清晰明了。
其他文献
一、前言日本千叶工业大学与哈尔滨工业大学自90年代就建立紧密合作关系,两校学术交流频繁。2014年,千叶工业大学设计科学科获得日本JST(日本科学技术振兴会)资助,邀请哈工大1O名
为了保证市政体系中道路桥梁的实际建造质量,相应的建造单位要能了解影响现代道路桥梁建造质量的各方面影响因素,并能结合道路桥梁建造的科学标准和城市发展的需要,制定相应
在现代教学中,越来越多的教师运用多媒体进行教学,有效地弥补了传统教学模式的缺点,极大推动了教学过程的进行和教学效果的提高,特别是由于合理的运用多媒体,教学的重难点得
本报告选取某日资大型跨国公司内部电子刊物作为实践文本,该文本内容多为集团动态新闻及领导致辞,其内容具有富号召性、鼓励性、易读性等特点。在翻译此文本的过程中,不仅能
历年高考中,数学方面都会出现大量因基础不牢固或应用不灵活而痛失分数的现象,因此我们在复习时必须强调“三基”落实,向课堂要效益,向训练要成绩。$$    基础是什么?简单说,就
报纸
摘要iCDIO作为一套完善的体系,不仅注重专业理论和实践能力的培养,还注重个人综合能力的培养,并较好地解决了工程教育中理论和实践的平衡关系。在计算机应用技术专业的人才培养
随着经济的发展,部分行业产能过剩的现象愈发突出。产业结构调整与就业是一对矛盾,二者往往并非协调一致。通过研究发现:经济增长是就业增长的原因,但就业增长并未明显促进经
文章阐述了仿真基础下军用飞机保障设备利用率计算模型的相关问题,首先分析了基于资源工时的利用率问题,再结合阐述量化方法 ,对具体的军用飞机保障问题进行了研究。从本次研
<正> 小型水电站地处山区丘陵地带,雷电活动比较频繁,雷电过电压对电站中的发电机和同步调相机等重要设备的威胁很大。由于结构和工艺上的特点,这些旋转电机不仅绝缘水平较低
近几年,伴随着高速公路的快速发展,交通越来越快捷,人们的出行效率大大提高,桥梁作为高速公路的重要部分,扮演着独一无二的角色。桥梁在运营过程中,偶然情况下发生意外爆炸,