论文部分内容阅读
本文是一篇翻译项目报告。翻译项目的原文为2015年ProQuest LLC出版的博士论文《从系统的角度看大脑健康与生活品质的关系》(A Systems Perspective on Mental Wellbeing and Quality of Life:Testing a Model of Dietary Behavior,Physical Condition and Inflammation on Quality of Life in a Nationally Representative Dataset)中第五、六章。ProQuest LLC是诞生于1938年的全球知名信息技术公司。本章作者是Clemens Herbert Walter Janssen,是“公立常青藤”之一亚利桑那州大学研究生学院的博士。原文是该博士论文的核心部分(第五、六章),大约9000字。该部分从系统角度分析了大脑健康与生活质量的关系。系统模型主要运用四个假设分析饮食行为、身体健康状况与生活质量的关系,旨在为解决影响人们生活质量的问题提出有效策略。本翻译报告主要运用功能对等理论、目的论和Michael Henry Heim和Andrzej W.Tymownski所指出的翻译陷阱。在翻译中,译者使用了一些翻译技巧,如增译法、转换法和删减法。本报告的主要内容分四部分。第一、翻译项目介绍,包括项目的背景、目标、意义和结构。第二、原作主要内容介绍和文体风格分析等。第三、阐述翻译前期的准备工作。第四、分析翻译文本过程中遇到的翻译难点以及如何解决这些困难。这些翻译难点主要是医学文本的文体特殊性,语言繁琐和专业术语的翻译处理技巧。作者根据不同的翻译难点提出相应的翻译策略。第五、总结在翻译过程中所得到的启发、教训和仍待解决的问题。