《湖南是我家》翻译实践报告

被引量 : 0次 | 上传用户:xushieng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
At home in Hunan(《湖南是我家》)是一位美国人以回忆录形式写作的纪实小说,主要描写作者的父母这辈人,以传教士身份在1909年至1951年间的湖南,特别是常德,生活和工作的情形。除了文字记录以外,还有大量珍贵的历史照片。这对于湖南人,特别是常德人民来说,是第一本外国人写作的关于常德的书籍。它是常德人民了解当时历史和社会的一个客观的窗口,更是富有文学色彩的珍贵历史史料。因此将本书选择作为翻译实践研究的蓝本,既具有历史意义,又具有文学价值。本文首先交代了作者写作本翻译实践报告的意图,然后分析了本文的重要性及全文的写作结构。本文首先对翻译任务背景从原文作者及内容、原文本背景信息等方面做了交代。并对委托人的背景和要求进行了说明。接着作者对整个翻译实践的过程做了详细的描述。从译前所做的准备出发,以功能学派的理论作为支撑,作者还例举了译者所运用的翻译方法和技巧,如增译法、省略法、注释法等等。针对翻译过程中出现的种种问题,译者找出了诸如缺乏跨文化意识,缺少相关政治历史背景知识等问题的根源和解决办法。对于译后工作,作者与其翻译伙伴对译文进行了严格的互相校对等一些质量控制方法以确保翻译质量。最后,作者对翻译过程中出现的未解决问题做了归纳,并对从这次翻译实践中得到的经验教训进行了总结。这次翻译实践并不是一个终点,而是一个起点,它促使作者更加深入地去研究与之相关的课题,并为作者将此次实践的经验应用到课堂教学中去提供了丰富的一手资料。
其他文献
冒险是个体在现代性生存中对生活的一种极端体验,它是个体生命力的高扬和内在生命冲动的显现.冒险是现代人对自我生存的越境,是对现代生活的一种中断与超越.它通过与日常生活
目的探究风险管理对骨科外来医疗器械质量和手术感染率的影响。方法将2017年8月~2017年10月我院骨科510台外来医疗器械,98例患者设为观察组,实施风险管理干预。将2017年5月~2
为提高大口径中频弯管机的工作效率,对大口径中频弯管机的温度加热系统和推管速度系统进行详细分析,建立了温度加热系统和推管速度系统的传递函数并仿真,并将变速积分PID控制技
一、词根的涵义让我们先看一组单词:lunar(月亮的)、luniform(月形的)、lunate(新月形的)、demilune(半月,新月)、plenilune(满月)。细心的读者不难发现,在这一组单词中,lun
随着手机、电脑的大量使用,人们有越来越多的机会接触显示屏,对显示效果的要求也就越来越高。传统的显示器已经无法达到人们的要求,画质更清晰、色彩更饱满的液晶显示器就在
悬臂法施工是桥梁施工方法中的主要施工方法,有着不需要支架、施工速度快、工期短、工序简单等诸多优点。目前国内外大多数桥梁都采用此种施工方法,同时施工监测与控制是桥梁施
党的十八大报告科学总结了十年来中国特色社会主义建设的成就与经验;深刻体现了中国共产党指导思想与时俱进的理论品质;充分展示了中国共产党对中国特色社会主义的高度自信;
目的:在家庭访视过程中运用老年综合评估分析影响社区老年高血压患者血压水平的因素。方法:采取便利抽样法,以银川市4个社区卫生服务站共计160例已建立居民健康档案且满足纳
应怀一遨.正月十五一早.老杨、杨春华一家、吴湘云、我.怀一和书萍.驾车赶往山西大同.去看一种叫“旺火”的民俗。
目的:探讨肝功能指标正常慢性乙型肝炎患者的肝功能与HBV-DNA病毒载量的相关性。方法:收集本院2014年12月-2015年12月收治的74例慢性乙型肝炎患者作为实验组,选择同期入院查体