阐释学视角下朱生豪《奥赛罗》译本文化补偿策略研究

被引量 : 0次 | 上传用户:rockykimi81
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译补偿研究在西方肇始于二十世纪晚期,在国内尚属比较新的研究课题。迄今为止,西方学者就文化补偿的性质这一基础性问题似乎尚未达成共识,提出的补偿策略和方法也多种多样。近年来,国内学者对翻译的补偿研究呈上升势头,但在个案研究的基础上对翻译补偿进行的系统性研究似乎尚不多见。本文以乔治.斯坦纳翻译四步骤理论为基础,以朱生豪先生《奥赛罗》译本为研究对象,具体分析朱先生对英文原版中的文化缺省现象所进行的文化补偿行为。《奥赛罗》富含英国历史文化信息。有些文化信息在莎士比亚和他的读者之间是不言自明的,因而无须以文字的形式表达出来。如果在译文里无视这些文化缺省而不作任何补偿,势必对译文读者造成观看和欣赏的巨大障碍。乔治.斯坦纳提出的翻译四步骤理论为研究朱生豪先生《奥赛罗》译本中的文化补偿现象提供了较为直观的视角。该理论提出翻译过程由信赖、侵入、吸收和补偿四部分构成。“信赖”指译者相信他要翻译的作品是有意义的、值得翻译的。“侵入”指任何理解行为对原文来说都是一种“暴力”行为,译者要“带走”些东西。第三个步骤“吸收”的好坏取决于译者本身,以译者的理解方式来理解原文作者。最后一步“补偿”是指对翻译中不完美的地方进行补偿,以达到重塑原语文本和目标语文本、原文语言和译文语言之间的平衡。本文得出如下结论:朱先生本着爱国热忱,致力于为中国翻译出完整版的莎剧,凭借其对中西方文化深厚的领悟,同时充分考虑各种外部因素,在翻译中对原文中一些英国文化所特有的意象采用了调控、保留、解释、删除等具体的策略与技法进行补偿,增强了译文在特定历史时期内针对特定读者的可接受性。本文第一章为引言部分。第二章论述了文化缺省和中西方对文化补偿的研究。第三章论述本文的理论基础-乔治.斯坦纳斯坦纳的翻译四步骤理论。第四章分析朱生豪先生的文化补偿策略,探索译者采取不用补偿方式的原因,以期为戏剧翻译提供可能的文化信息的处理方式。第五章得出结论,并指出本文研究的局限性。
其他文献
我国的农村土地承包经营权流转是在家庭承包经营制度的基础上创新而来的。一方面,农村家庭联产承包责任制曾迅速提高了中国的农业生产率,满足人民群众的生活需要。但农村家庭
1920年法国首先创设了追续权,从此绘画、雕塑等艺术作品的作者在其作品原件首次销售之后,对其原件作品再次销售的收入享有提成的权利。目前大约有43个国家已经引入此项制度,
生育,这一行为伴随着人类的生存繁衍至今,最初一直是作为义务来看的,特别是女性的义务。生育权的提出是在女权主义运动和政府的人口控制两股力量的推动之下演化而来的。本文
新课改理念下的高中历史史料教学的重要性,已引起教育界的重视。由于诸多原因,当前新课改形势下的高中历史史料教学,尚存在许多问题。高中史料教学有哪些策略?采取怎样可操作的模
当前我国经济发展正处于积极转型期,各级地方政府对发展所需资金的需求巨大,单靠地方政府本身收入和有限的中央财政补贴,是不能满足日益增长的地方经济发展需要的,这在客观上
我国的医疗费用最近几年快速上涨,医保基金支出逐年递增。医疗保险费用的急剧增长,已成为世界各国共同面临的问题,也成为各国社会经济发展的负担。如何控制和制约医疗费用上涨,已
目的:评价消疽汤治疗糖尿病足的疗效。方法:选取2017年6月—2018年10月本院收治的80例糖尿病足患者开展本次研究,依据不同的治疗方案将其分为对照组、治疗组,每组均40例。对
《伤寒论》很多方证符合失眠证治,归纳为六法,即:酸甘化阴、散邪解郁、调和枢机、调和营卫、泻下和胃、温阳散邪法等。指出如运用《伤寒论》方治疗失眠,能取得很好疗效。
通过对某渗碳钢制轴承套圈渗碳工艺的试验研究,达到足够的有效硬化层深度、表面碳含量且渗碳层组织中无粗大网状碳化物等要求,使轴承内、外套圈的工作表面具有高的硬度、耐磨