目的论视域下美版《甄嬛传》字幕翻译研究

来源 :广西师范学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qinxueqiQQ
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
伴随着全球化的加深和世界经济一体化带来的影响,跨文化间的交流也愈演愈烈。近年来,中国经济快速发展,国际地位和国际影响力不断提高,为增强我国文化软实力,许多优秀的国内电影和电视剧正努力提高制作水平,为实现我国文化走出国门的战略目标而不懈努力。但时下一些在国内早已家喻户晓的影片,在西方国家却鲜为人知。为什么西方的影视作品能在国际市场中声名大噪呢?除了精湛的制片技术外,很大程度上归功于其优质的字幕翻译。西方的字幕翻译研究最早可追溯至上世纪三十年代。字幕翻译研究在中国却还是一块新兴领域,还有许多理论和翻译策略需要逐步完善。目的论是德国功能主义翻译流派的奠基理论,由翻译理论家汉斯·弗米尔(Hans Vermeer)提出。目的论(Skopostheorie)包含了三条法则:目的法则(Skopos Rule)、连贯法则(Coherence Rule)、忠实法则(Fidelity Rule)。在目的论中,目的法则是翻译中首要考虑的法则。本文结合字幕翻译的一般特点和局限性,在目的论的指导下,运用定性分析的研究方法,研究国内当红古装戏《甄嬛传》的英文版字幕翻译。本文根据《甄嬛传》导演郑晓龙的访谈材料,确立了中国文化产品走出去的主要目的,在分析字幕翻译过程中,结合了连贯法则和忠实法则,提出了适合于该剧字幕翻译的六条策略:归纳法、释义法、描述法、直译法、删减法、增译法。与此同时,作者还发现该字幕翻译存在一些误译。结合误译产生的原因,本文将这些误译分成六种类型,分别是:逻辑理解上的失误、文化差异上的失误、连词误用上的失误、文风遗失上的失误、信息不足上的失误和内容冗杂上的失误。在目的论的指导下,根据不同失误类型,作者提出了一些修改建议。
其他文献
诗歌作为一种特殊的文体,其凝练、简洁、精粹的语言,整饬的形式,优美的声音,是学生语文学习中非常重要的一部分语言材料,既是传承中华传统文化的精华语料,又是提升学生审美能
语言是一种社会现象。社会的快速发展和科技的日新月异,反映新事物、新意识、新技术的新语和流行语不断产生。通过研究日语新语·流行语,既可把握日语语言发展的实际情况,也
目的 探讨CT、MR对胆道梗阻的诊断价值.方法 收集经手术病理证实的胆道梗阻性病变患者共94例,回顾性分析其CT、MRI表现.结果 胆道结石40例,胆管炎性狭窄8例,胆囊癌12例,胆管
目的观察氟西汀干预治疗脑梗死后抑郁症患者疗效。方法选取我院2016年1~12月神经内科收治的急性脑梗死后并发抑郁症患者100例,并随机分为观察组与对照组,每组50例,观察组在常
翻转课堂是近年来国内外研究的热点,而大学英语语法教学由于教学时间有限及语法课程较枯燥等特点成为教学难点。基于此,本研究尝试将翻转课堂教学模式运用于大学英语语法教学
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
陆慧珠,是金山县金卫公社八二大队团支部副书记,又是大队的故事员。去年四月,小陆从金卫中学毕业,到八二大队插队落户。别看小陆在生人面前有点腼腆,真刀实枪起来可泼辣得很:
期刊
语音是口语表达的物质依托,也是英语教育的基础和根本。然而由于缺乏教学时间、缺少师生及生生互动和欠缺学习动力等原因,传统高校英语语音教学模式已无法满足当前教育的需要
低轨目标目前流行的类半球状布阵方式的远程角偏小,测距盲区较大。对角锥棱镜进行研究分析,依据角反射器光束入射角度允许变化范围,合理分布角反射器,设计了一机载激光反射器