论文部分内容阅读
20世纪80年代以来,认知语言学研究成为国际语言学研究领域的热点,作为认知语言学的一个重要分支,构式语法的研究更是引起语言学家的关注,并取得很大的发展。其先驱Goldberg提出,构式是已习得的形式和意义的配对,语法则是由构式组成的。通过分析语言中常见的句式,将构式意义应用到题元结构的分析中,Goldberg提出了论元构式观,认为表达式的意义要受到构式题元结构内在语义的约束。致使是一个重要的语义概念,在人类语言中普遍存在。由"make/have/get/cause"及汉语中“使/让/令/叫”为典型的表达迂回致使的结构引起语言学家的关注,但从构式角度而言“构式无同义”。那么英汉这两种构式究竟有何异同呢?本文在构式语法的理论框架下,通过对英语Frown语料库中‘"make/have"以及汉语LCMC’‘使/让”两个为代表的典型迂回致使结构的研究,通过定量与定性相结合的方法,寻找英汉两种结构的共性与差异,以期为二语教学、习得和翻译研究带来一定的启示。本文试图解决以下三个问题:1.英汉两种迂回致使结构的使用频率和分布情况如何?2.英汉这两种迂回致使构式对施事、受事和结果三个论元有何语义限制?3.英汉两种构式意义有何异同?通过对所得数据的分析,主要得出以下结论:1.整体而言,汉语迂回致使构式的比例高于英语,即汉语致使构式意义更明显,英汉高频构式分别为"make/have"构式,“使/让”构式。2.英汉两种构式施事、受事、受事结果有一定的语义限制:对于施事,英语"have"构式显示出明显的有生性特征,而汉语的施事意图性更加明显;于受事,汉语要求其有生性,尤其对于“让”构式,有生受事比例占到93.7%,而英语则主要是事物;对于致使结果,英语没有语义限制,出现在结果槽位的词呈现出各种形式,而汉语则要求出现在结果槽位的词显示表示变化结果意义。3.英汉迂回致使构式主要传达三个语义类别:引起情绪反应,致使变化呈现类以及引起行为动作。英语‘"make/have"构式中心意义是引起行为动作,而汉语“使”构式传达致使变化呈现意义,“让”构式引起情绪反应。英汉两种构式在三个构式语义类别上也显示出一定的差别,英语构式表达是一般的情绪,汉语则更加具体;英汉构式表达引起变化时,英语主要是表示致使变成呈现某种状态,而汉语梅式还可表达致使增减,具有某种特征,得失,遭受等含义,但所占比例不多。在行为动作方面,英汉两种构式都表达致使感知,生理反应,和具体行为动作,比较而言,其中汉语感知类比例较高,而英语则生理反应比例较高。尽管本文的研究结论有一定的启发性,但不足之处也仍需考虑改进。首先本文选取的语料库是20世纪90年代的书面语,未考虑到口语情况及随后20年的语言发展情况对研究结果是否有影响;其次本文由于篇幅限制及某些词在语料库中频率不足,本文的研究仅局限于"make/let"和“使/让”两种构式,其研究结论是否具有普遍性仍有待考究。