“中国梦”英译研究

来源 :南京大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:pangjunli
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在过去的一年里,"中国梦"跻身成为中国政治话语体系中的核心术语。相应地,如何在跨语活动中尽可能准确地传达其政治和文化内涵尤为重要。语料显示,"中国梦"现有的主要译文为Chinese Dream,China 以及China’s ream。目前,相关英译研究多拘于"中国梦"的现代属性,且多限于分析语码转换,较少论及该政治概念的观念性和社会性。本研究参照概念史研究范式,诉诸相关历史及当代语料,尝试凸显"中国梦"的概念特征,并明晰其概念结构,进而在顺应术语跨语传播的前提下,厘正译文,以期最大限度地呈现其社会文化特色。概念史发轫于历史研究领域。该视角强调语词与社会、政治之间的交互,以描述概念在不同时空中的传播和衍化为要旨。而政治概念具有显著的观念性和社会性,恰与概念史的学理相应。具体而言,政治概念多衍于主观观念,其概念结构具有一定的过程性。同时,政治概念往往紧系社会语境,因此,其外延尤为宽泛。鉴于此,以概念史视角审视"中国梦"的英译,重在结合历时与共时双重维度,描述其在汉语语境以及跨语语境中的概念演变,并从中厘定"中国梦"相对稳定的概念结构,进而为其译介提供理据。为此,本研究伊始试图回溯"中国梦"的本土历史语境,以探究其文化渊源,并对比分析了"中国梦"与同一概念体系中"美国梦"和"欧洲梦"的异同。同时,本研究基于2012至2013年度(2012年11月29日至2013年11月29日)汉英新闻话语中与"中国梦"相关的语料,结合WordSmith Tools,具体描述了"中国梦"在跨语传播中经受的差异性解读。上述研究结果表明,中国本土术语"中国梦"根植中国哲学的辩证观,兼具"小康"与"大同"的政治色彩,与"美国梦"和"欧洲梦"的文化机理迥异。同时,外媒对"中国梦"的解读似有偏差,这进一步明确了重新审视"中国梦"英译现状的必要性。为此,本文作者再次诉诸语料库研究方法,分别以ChineseDream和China Dream为主题词搜集了 2012年11月29日之前出版的原始英文语料。初步语料分析显示,在英语语境中,较Chinese Dream而言,China Deaam更接近"中国梦"的政治内涵,即囊括国家利益与人民幸福。因此,在现阶段,从术语跨语传播中的理据性和透明性出发,以China Dream英译"中国梦"这一政治术语似乎更为合适。但若从长远来看,保留"中国梦"的社会文化特色实属要务,因此,音译也不失为另一种选择。本研究以概念分析为理论基点,以回溯历史语境为研究手段,对政治术语的翻译实践与理论探讨或有一定的参考价值。当然,文中概念史研究范式的普适性尚需后续研究作进一步验证。另外,本文论及的"中国梦"概念史并不全面,且未详述译介中的意识形态等问题,或可考虑诉诸延伸课题。
其他文献
<正> 随着党的工作重心转移,天津农村宣传思想工作在自觉为社会主义经济服务过程中,适应农村新情况,全面贯彻党的基本路线,呈现六个方面较大变化。一、为发展社会主义市场经
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
会议
在汽车整体式转向系统设计计算过程中,转向拉杆的设计对转向系统的工况要求有着重要影响。通常对转向拉杆的设计计算都以正常转向工况的极限位置进行设计计算,但是在车辆实际
居民广泛参与政治选举不仅是实现人民民主的重要途径,也是促进社区建设、实现居民自治的重要内涵,但当前我国居民政治参与水平较低,研究其影响因素具有重要的理论和现实意义
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
一、关于"鲜卑山"的几个问题众所周知,20世纪80年代,考古学家米文平先生经过长期查访和研究,终于找到了鲜卑拓跋氏在<魏书>中记载的"旧墟石室""嘎仙洞",用他自己的话说:"石室