多元系统理论观照下的圣经汉译研究

来源 :西北大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhou0168
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《圣经》是西方最重要的典籍,是基督教信仰的基础,是具有神学、历史和文学三维性质的特殊文本,它对西方文化乃至整个世界文化都产生了极为深远的影响。《圣经》不断被翻译,也是被各种目的语文化不断诠释的过程,它不但影响不同族群的社会文化,而且还塑造他们的语言系统。怎样翻译《圣经》,研究其如何翻译,是了解整个人类社会文化发展的重要一环。本文是翻译理论模式与圣经汉译案例的互动研究。以埃文·佐哈尔的多元系统理论及其延伸理论为框架,以圣经汉译为案例,将理论应用于实践来论证诸如各个时期圣经汉译的特点、从发展历史的梳理看其从中心到外围或外围到中心的作为经典翻译文学的演变趋势等,尤其引用该理论的延伸理论安德列·勒菲弗尔的重写操纵理论中诗学、赞助人、意识形态三要素对圣经汉译的影响及操纵,看文化转向在圣经汉译中的体现。多元系统理论属于文化翻译理论的一部分,它把翻译与译作与其所产生和被阅读的文化语境,社会政治条件等诸多因素结合了起来,为翻译研究开拓了一个相当广阅的研究领域。圣经汉译活动,是世界圣经翻译的一个重要分支。本文历史性的回顾圣经汉译的不同时期并作系统梳理,分为开始期、预备期、拓展期、繁荣期和多元期旨在为理论分析提供素材例证,通过对不同文本、翻译者、翻译策略以及政治、文化等外部环境作进一步分析研究来充分论证文化派理论对于圣经汉译的可操作性及其带来的长远意义,从圣经汉译对语言、文学的影响以及其理论的动态发展可以得出该宗教文本的翻译已从绝对的忠实转为文化的顺从,成为不但和“神的语言”有关的宗教文本,而且是平衡目的语读者本国文化接受的改写。尤其是在文化全球化的今天,作者提出以文化派理论为根基的“重建圣经汉译诗学”的构想,以期为圣经汉译提供些许理论支持。
其他文献
本文主要对工业锅炉压力容器安全管理进行了分析。对于锅炉压力容器安全管理,需要政府行政部门的有效监督,需要特栓单位的服务指导,更需要生产经营使用单位的主动配合和自主管理
基于危机生命周期的三个阶段即危机前、危机中、危机后,构建了以舆情危机预警能力、舆情危机预控能力、舆情危机反应能力、舆情危机应对能力和舆情危机利用能力为主要维度的
1998~1999年,我们应用增生平治疗慢性浅表性胃炎62例,同时以三九胃泰治疗38例进行对照观察.现报告如下.
由于预应力结构具有良好的适用性、经济性、防水性和耐久性,使它成为水池类结构理想的结构材料。文章介绍了预应力结构在污水处理池及清水池结构中的应用。
当前,我国面临的发展机遇前所未有,面对的挑战也前所未有。我国已进入改革发展的关键时期,经济体制发生了深刻变革,社会结构发生了深刻变动,利益格局被进行重大调整,思想观念
从南方电网云南电网公司获悉,作为全国重要的绿色能源基地和西电东送基地,随着澜沧江上游梯级电站送出工程以及乌东德送电广东广西工程的加快建成,预计2020年云南“西电东送