英汉生理现象委婉语语用对比

来源 :西北大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:renxin216
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
委婉语普遍存在于英汉两种语言中。但是由于中英文化差异,其表达方式有很大差别。如果在交际中不注意委婉语的使用场合,跨文化交际中极易引起误解。纵观前人对委婉语的研究,本论文作者发现前人关于英汉生理现象委婉语的对比,主要侧重其构成方式、文化内涵,而对委婉语的等级划分及语义缺位方面研究较少。  本文主要从委婉语的等级划分及语义缺位方面研究英汉生理现象委婉语。一般而言,生理委婉语包括生、老、病、死、性、排泄等方面。本论文主要对其中的排泄类和死亡类进行了研究,研究主要从这两类委婉语的等级划分及语义缺位方面。研究语料取自张拱贵教入手授的《汉语委婉语词典》和刘纯豹教授的《英语委婉语词典》。本研究以语言与文化的关系以及语用学中的礼貌原则,委婉语的委婉等级标准为理论基础,借鉴前人的研究成果,根据说话人的情感态度、听话人的愉悦度、双方之间的关系或者与所指称事物之间的关系、适用场合以及语用效果的差异,划分了排泄类和死亡类委婉语的委婉等级(高级、中级和低级)。采用对比研究方法和定性定量分析法,通过对比分析,研究英汉两种语言中排泄类和死亡类委婉语是否存在英汉语义缺位以及委婉等级缺位现象。通过定性研究确定英汉排泄类和死亡类委婉语的分类,通过定量研究确定它们的异同之处,并探究产生差异的原因。  研究发现,英汉排泄类委婉语不存在语义缺位现象。但在委婉等级上,二者既有相同,也有差异。论文作者从宗教文化、厕所文化、价值观等三个方面讨论了相同与差异背后的原因。而英汉死亡类委婉语,不论在语义缺位方面,还是在委婉语委婉等级方面,均存在很大差异。研究还发现随着全球化的深入,各国间文化交流及文化借鉴的增加,英汉委婉语也处于不断发展变化和发展中。例如,在当代社会,英语中排泄类和死亡类委婉语受宗教的影响越来越小。通过对这个选题的研究,论文作者加深了对语言与文化关系理论的理解。研究发现有助于更好的理解礼貌原则,并对跨文化交际具有一定的理论指导意义和借鉴价值。
其他文献
摘要:本系列文章深度调查了各种失败的处理器种群。每一篇文章探索了造成一种特殊的处理器种群消亡的重大设计错误。每一种重大的设计错误还用一个或两个以上的例子来进行说明。  关键词:处理器;设计;ISA;HLL微码    本文第一部分讨论了支持特定语言或语言域的高级计算机指令集架构(tSA)的发展,并把那个种群称为Myopisaur。本系列文章将会讨论其它的处理器种群以及跟那个种群相关的设计错误。  在
二十世纪八十年代以来,翻译研究领域出现了“文化转向”。“译者主体性”也随之日益成为翻译研究的热点之一,有关这方面的著述可谓汗牛充栋。然而很多研究仅仅局限于强调译者自
本文将讨论DC-DC功率系统,并着重于同步降压转换器电路中所采用的功率MoSFET.文中将讨论FET器件(包括半导体结构、传导和开关性能方面)的最新突破,以及这些突破性进展与提升D
随着改革开放和加入世贸组织,中国与世界各国的交往日渐深入,一方面人员来往和交流是全方位的,影响遍及经济、商贸、文化等各方面,另一方面网络信息技术的发展和影视文化产业