凯撒旅游2014游艇品鉴会翻译实践报告

来源 :辽宁大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sibsiufeuhfhkshu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
改革开放三十年以来,我国国际开放程度不断提高,跨文化交流越来越频繁。作为不同语言之间沟通的工具,翻译员的工作越来越受到社会的重视,翻译员的作用愈发突出。而作为翻译员中各方面素质最高的口译员,社会上对口译员的需求量也越来越多。要成为一名优秀的口译员需要付出大量的努力,不仅仅要掌握大量的口译知识,与此同时必须通多大量的口译实践来提高口译现场翻译水平。本报告源于作者的一次口译实践,作者在分析总结后进行了报告的撰写。本报告由三个部分组成。第一部分是口译任务介绍。作者向读者介绍了邮轮旅行,凯撒旅游以及本次口译过程中口译员的职责。第二部分详细叙述了本次口译实践的过程。其中包括任务的准备,任务的实施,任务的评估三个方面。第三部分为策略分析。作者通过举例分析介绍了本次口译实践中作者运用的5个口译技巧。在结论部分,作者概括并总结了本次口译实践的过程及作者在此次翻译实践中遇到的问题。通过本次口译实践,译者能够把翻译理论和技巧与具体的翻译实战相结合,从而提升自身的翻译实战能力。通过撰写翻译实践报告,总结翻译过程中遇到的问题及应对策略,也有助于提高译者的翻译理论水平,并且将会传播中国文化,促进跨文化交流。总而言之,本次翻译实践将为同类题材的翻译工作提供可资借鉴的案例,并将对我国的翻译事业有积极的促进作用。
其他文献
高职院校传统英语课程往往只传授英语语言的一般知识与言语技能,学生所学习的英语知识与技能不能足以让学生胜任未来职业所需要的英语知识与技能。如何能够将英语教学内容与
胡锦涛总书记曾强调指出,纵观一些工业化国家发展的历程,在工业化初始阶段,农业支持工业、为工业提供积累是带有普遍性的趋向;但在工业化达到相当程度以后,工业反哺农业、城市支持农村,实现工业与农业、城市与农村协调发展,也是带有普遍性的趋向。“两个趋向”的重要论断,是立足于我国经济发展的实际而做出的科学判断,是我国经济发展进入新阶段后解决“三农”问题的理论指南。  中华人民共和国成立以来,我们经历了工业化
强横风是影响铁路(高铁)运行最为严重的气象灾害之一。气象监测/预报风速与对铁路运行有实际影响的风速之间存在显著差异。本研究从铁路部门实际需求出发,结合铁路气象学基本原