框架语义学下的汉语四字成语英译

被引量 : 0次 | 上传用户:woaini009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
几乎所有语言都包含大量与众不同的、确定的并被广泛接受的习语。作为人类的财富,这些习语不但多姿多彩、有说服力,而且引人思考。在汉语习语中,四字成语是不可或缺的一部分。由于其自身鲜明的固定性、习用性、历史性和民族性特征,在翻译汉语四字成语时就需要特别注意。为找到一种理想化的翻译方法,许多学者提出了不同的途径。例如,奈达的功能对等理论就被应用到汉语四字成语的翻译中,旨在通过找的英语的对等表达来实现在目标语中的功能对等。框架语义学,也被称作场景框架语义学,由Fillmore在二十世纪七十年代率先提出。基于语言学中的语境概念、心里语言学中的原型概念以及人工智能中框架概念,Fillmore认为意义的决定必须参照一定的反映理解者经历、信仰和实践的背景知识层次。在Fillmore的理论中,这种背景知识层次首先被定义为“场景”,后有被称作“框架”。根据框架语义学理论,汉语四字成语的每个字可以被看作是一个节点,它们的联系隐藏在字里行间,节点和联系一起构成一个承载最初文化因素的框架。换句话说,把每个字分别翻译成节点,并把它们用隐藏的联系组合在一起,形成框架,这种方法是翻译汉语四字成语的更好选择。单个的字对于外国人来说很难理解,而且其包含的文化因素肯定会丢失。但是,增加一些必要的注释后,可以实现文化传递和更好接受度之间的一种平衡。并且,两种文化间联系的缺失、断层能够引导外国人进一步的学习中国文化。因此,这项研究能够推动中国文化的推广并能提高文化交流。本文共包括无章。第一章是对整篇文章的一个简要介绍。第二章主要介绍汉语四字成语的定义、来源和特点,以及翻译方法和翻译中存在的问题。第三章是全文的理论基础,也是全文最重要的部分之一。主要介绍框架语义学理论以及起在翻译中的应用现况。第四章是最重要的一章,首先按步骤介绍汉语四字成语的特别翻译方法:把字翻译成节点,找出隐藏的联系,并根据联系把节点组合在一起。然后对比源语言与目标语的框架,总结这种方法优点。第五章是整篇文章的结论部分,包括研究的主要发现,对实践的指导意义以及存在的不足之处。
其他文献
竞技体育的竞争日趋激烈,教练员和体育科研人员都通过各种有效的方法来提高运动员的比赛成绩。而对于投掷项目而言,决定运动成绩的关键因素就是专项速度力量的发展水平,在技
苦难,是人类生存的异化状态的表征。文学作为人学,始终关注着人的外在生存境况以及内在心灵状态。俄罗斯民族是一个久经苦难的民族,俄罗斯作家们有着形式各异的对苦难的叙述
美裔英国诗人T.S.艾略特是20世纪最重要的英语诗人之一。他生活在混乱荒芜的年代,两次世界大战的经历使他更有机会了解社会,了解生活在痛苦中的人们,看清社会的本质。他所留
数学是现实世界中数量关系与空间形式的客观反映。传统教学中注重基础知识和基本方法的传授。在新课程背景下,数学思想方法与“双基”一起得到充分重视。数形结合思想是一种
金属有机骨架(Metal Organic Framework, MOFs)材料是由有机配体与金属离子(簇)通过配位键构筑而成,它的有机配体含有丰富的O-H和N-H键,配体之间和配体之内的氢键在这些超分
<正> 一、人口普查资料汇总是普查的一个重要阶段 人口普查就整个过程来说,可分为四个阶段:准备阶段(包括制定方案、进行试点、培训普查人员、宣传群众等)、登记阶段,普查汇
自水俣病爆发之后,甲基汞污染受到世界学者的广泛关注。随着我国西部水电开发步伐的加快,我国学者对乌江流域水库梯级开发对汞迁移转化的影响进行了较为系统的研究。但是,目
根据相似性原理对高填方路堤涵洞进行室内模型试验研究,分析高路堤涵洞的垂直土压力分布规律和位移变化规律,试验结果表明:在上部碎散体填土达到一定高度且在涵中填土沉降量
北京市是我国的首都,各种社会资源丰富,为竞技体育事业的蓬勃发展创造了良好的条件,但是对近几届全国运动会和全国田径锦标赛铅球比赛的研究,北京铅球运动员的成绩一直不理想
本文从古典艺术思维的角度,以传统哲学中的“象”思维为研究方法,深入考察了中国传统绘画理论术语——不似之似。本文认为“不似之似”是中国古典艺术思维的基本特性之一。“