中哈煤炭行业发展的比较分析与合作路径研究

来源 :西安科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:laopoxqq001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
1992年以后,哈萨克斯坦成为了一个独立国家。哈萨克斯坦煤炭资源丰富,储量约256.05亿吨,列世界第九,是一个重要的煤炭出口国。中国煤炭资源储量位居全国前列,是全球最大的煤炭生产国与消费国,近年来煤炭进口量位居全球首位。自从中国提出“一带一路”倡议后,中哈双方合作持续升温,相互成为了重要的合作伙伴。在此背景下,比较分析两国煤炭产业差异,并探索合作路径,有利于促进中哈两国在煤炭领域的合作。本文主要应用比较分析法、定量分析法等研究方法,首先对比分析了中哈两国的煤炭资源赋存、产销量、行业集中度、开采利用、安全生产、生产效率与经济效益、环保等问题。分析发现,两国在上述各方面各有特点,各有其优势或不足,中国面临着经济转型,哈萨克斯坦资源丰富但发展有待更进一步系统化体制化,这样的现状使得两国存在合作机会与空间。随后,从煤炭产业资本合作、煤炭装备与技术合作、人力资源合作、煤炭清洁利用与新能源领域合作等视角,探讨了中哈两国煤炭产业的合作路径,提出了相应的建议。本研究成果进一步丰富了“一带一路”沿线国家煤炭产业比较分析与合作方面的研究成果,为中哈两国煤炭产业相互借鉴与合作提供了相应参考与建议。
其他文献
我国是翻译出版物进口大国,出版物的翻译质量问题一直是关注的焦点,而译文的可读性是其中的重要一环,但目前仍缺乏系统的特征以及深入的案例研究。本文从笔者实际参与的两个出版物英译汉项目出发,提出适用范围较广的译文可读性特征以及针对具体项目文本的译文可读性改善策略。本文首先明确可读性与译文可读性的定义与内涵,再结合现有可读性研究提出的若干特征,归纳出词汇、句法和篇章三个维度上的译文可读性特征及结合案例现实
本文概括了区域不同种类的特征给区域下了一个通用的定义.讨论了有关区域的不同观点,特别是从现代科学整体化角度,通过“主体性”分析,企图解决长期以来对分区是否具有客观性
笺笺数片茶,茗烟蒸腾,香味四溢,举世共嗜之。何况,饮茶有益健康长寿,并可防治数十种疾病,茶真为济世利民之宝物也。
[目的]使用自身半侧对照研究观察双极射频联合负压模式在面部提升及腹部收紧中的应用。[方法]选择2019年3月至2019年11月满足纳入标准的22名受试者,按照随机数字表法,行将15