商务语篇英汉衔接手段的对比和翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:byekao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着改革开放以及世界经济全球化的不断深入,商务英语获得了突飞猛进的发展,人们越来越关注其中对商务语篇的分析及其翻译研究。从二十世纪九十年代开始,中外翻译理论家纷纷把篇章语言学所取得的理论研究成果应用于翻译研究,这取决于两者共同具有的特质:都需要从高于词或句的层次来描述语境。衔接手段是篇章的重要特征,长期以来备受关注。受此启发,本文拟从篇章分析的角度对商务语篇的英汉衔接手段进行系统的对比分析,并从大量的例证出发归纳出比较系统全面的翻译策略。以往对英语和汉语在衔接手段方面的比照研究,主要是建立在对文学作品研究的基础上,所得的结论未必适用于商务文体。因为商务文体有其自身的特点,目的性强、准确、逻辑性强、客观、简洁、严肃、信息性强等等。以往的英汉衔接手段的对比研究大都停留在对两种语言各自所具有的衔接词汇的列举方面,很少剖析导致英汉衔接手段不同的原因及其翻译的对策。本文研究的目的在于说明衔接手段是如何在商务语篇中发挥作用,并期待它能够对其它的衔接理论,翻译理论及其文体学理论有所帮助并提供借鉴。本文采用综合研究的方法,即定量研究与定性研究相结合的方法,侧重对比研究和实例分析。首先采用定量研究,提出一个假设—英汉商务语篇的衔接手段存在异同点,某些衔接手段的使用频率在英汉商务语篇中的使用是不同的。其次采用统计,比较,描述,图表等具体的方法进行分析对比,来印证假设。在分析的过程中采用了定性的研究,推出了导致这些不同衔接手段异同点的原因,并总结出了相应的翻译的对策。通过数据分析,本文得出以下研究结论:一、衔接手段在英汉商务语篇中运用同大于异,即在英汉商务语篇中均出现较高的频率。二、在所讨论的五种衔接手段中,其中三种使用频率较高,依次为词汇衔接、照应和连接。而省略和替代则较少使用。本文将翻译理论,衔接理论应用于商务语篇的翻译研究,从而使翻译者更好地理解商务语篇的信息以及在一定程度上提高商务语篇的译文的质量,达到交际的意图。
其他文献
SiC颗粒增强铝基复合材料具有的高比强度、高比模量、耐磨损及抗腐蚀性等优良的性能使得其在航空、航天、医疗、汽车等领域获得了广泛的应用前景,也使得其制备、加工以及应用
【正】 随着人们法制观念的不断增强,经济合同越来越受到人们的重视,应用也越来越普遍。但是,作为印花税主要课征对象的经济合同,自1988年开征以来,对农村乡镇企业合同对象征
期刊
开关磁阻电机具有结构简单坚固、控制方法灵活、容错性能好、起动转矩大等特点,在应用于高速场合具有独特的优势。但是,随着开关磁阻电机转速的升高,由于电磁力、轴承以及转
本文从盈利能力的角度出发,从经营盈利能力、资产盈利能力、资本盈利能力和收益质量四个方面分析了安阳钢铁股份有限公司的盈利现状,同时借助于主成分分析方法对其进行了综合
铝合金换热器是现代社会中广泛应用的工业产品。由于其具有优良的导热性、轻质性和经济性,正逐步取代铜和不锈钢换热器。随着铝换热器向高致密性、重量小、耐高压和耐腐蚀的
古村落依托型的旅游村主要依赖于区域旅游范围内的核心旅游景区的旅游专业村,是乡村旅游发展的代表,旅游村与周边核心景区相互作用,共同发展。以西递、宏村为案例地进行实证
餐饮行业竞争日趋激烈,体验营销为餐饮业提升竞争力实现差异化提供了新的途径。本文明确体验营销特点的基础上,分析餐饮业实施体验营销的必要性,并就餐饮业体验营销策略进行
目的了解广州市钢铁行业退休职工的生活状况、慢性病患病情况及相关因素,为改善钢铁行业退休职工保健措施和提高其生活质量提供科学依据。对象与方法以2002年广州市钢铁行业
在新课程和教师专业化的影响下,教师专业素质的高低越来越为人们所关注,社会对物理教师的专业素质提出了更高地要求。作为一名即将成为高中物理教师的师范类研究生,有机会接
翻译是跨语言跨文化的交际活动,而文化意象的传递是汉诗英译中一个棘手的问题。在汉诗英译中,译者应针对不同类型的文化意象,采取不同的文化意象传译途径,如音译加注法、直译