重说一遍的童话——从互文性理论解读《到灯塔去》

来源 :辽宁师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cyw87325
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
这篇论文另辟蹊径,以格林兄弟的经典童话《渔夫和他的妻子》为切入点,运用互文性理论,对伍尔芙夫人的代表作《到灯塔去》进行分析,发现在这个拉姆齐太太不断讲述的童话和现行文本之间存在着互文关系。进而得出结论:《到灯塔去》就是一个重说了一遍的童话,第一讲述者是男人,即格林兄弟;第二讲述者是女人,即伍尔芙夫人。只不过,伍尔芙夫人改写了这篇被女性视作谎言的童话,并把它还原到了故事的真实状态。   这篇论文重新确立了两个文本的人物关系。首先,作为童话中绝对主角的渔夫妻子,在小说中被一分为二:拉姆齐太太和莉莉·布里斯科。作为对渔夫妻子的前传的补充描写,拉姆齐太太代表的是被格林童话有意忽略的传统的女性美德。而莉莉则代表了女性的另一个面,理性、独立和坚韧的特质。正是由于女性的这个面,拉姆齐太太的遗愿——到灯塔去,最终得以实现。另外,作为父亲和主人的拉姆齐先生,即童话中的渔夫,却并非如格林兄弟塑造的那样软弱。以象征着男权的大海和比目鱼作为依靠,他是家里(即世界)的最高而绝对的权威。然而,两性之间需要保持一种平衡的关系,因为,兼具儿子身份的男人,永远需要女人的同情与欣赏。在小说中,拉姆齐先生所象征的男性的傲慢激起了莉莉所代表的新女性的反抗,后者拒绝同情拉姆齐先生,即拒绝了母亲的角色。当高傲的拉姆齐先生终于低下高贵的头,俯身替莉莉系鞋带的时候,男人和女人终于处在了平等的同一高度上。这意味着男性做出了妥协,而两性终于达成了最终的和解。   通过对人物的分析,这篇论文证明了伍尔芙夫人的观点:两性之间应该保持一种和谐的关系,而到达灯塔(和谐的象征)就是两性之间的理想状态。
其他文献
通常认为,小句由动词层、屈折层和标句词层构成,其中汉语的标句词层包括左边界和右边界。本论文尝试从最简方案-制图理论的视角精确地描绘出现代汉语小句的句法结构,其主要目标
随着经济全球化,各国家地区之间的文化交流越来越多,电影在国际文化的交流中起着非常重要的作用。在国外电影涌入国内的同时,华语电影也开始迈向国际市场。电影字幕翻译作为