北戴河蛇类科普展览馆俄语口译实践报告

来源 :内蒙古师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:acidliu1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文为北戴河蛇类科普展览馆俄语口译实践报告。笔者以本次俄语口译实践为基础,较为详细地描述了蛇类科普展览馆口译任务的内容和过程,并对口译过程中遇到的各种问题做出分析和总结,希望对日后的学习和工作起到指导作用。本文由四部分组成。第一章“口译任务描述”部分对北戴河蛇类科普展览馆的口译任务及委托方要求做了简要介绍。第二章“译前准备”主要分为四个部分:背景知识准备、主题内容准备、制定翻译策略及译前心理准备。第三章“案例分析”中,笔者对以下三个方面进行了重点描述和分析:掌握相关背景知识对本次口译实践的影响、词汇储备不足导致翻译不畅、口译过程中的错译、漏译现象,对口译过程中的各种问题进行了分析,同时也提出了相应的解决方法。第四章“实践总结”部分,总结了本次俄语口译实践中笔者自身存在的一些问题,并指出了在今后学习生活中需要注意和加强的方面。希望这份蛇类科普展览馆的口译实践报告能为今后的俄语口译工作者提供借鉴。
其他文献
在现代日语中,有一类表示确定条件的词,其中具有代表性的有“が、けれど、ので、から、のに”等。它们在句中使用时起连接主句和从句的作用,被称作“接续助词”;但当它们用于
互文性理论涉及到作者、读者和文本之间的关系,能使人们能不断融合与无数开放性文本,进行多文本之间的动态对话,以此构建新文本的写作,对文本写作具有重要的启示作用,本文通
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
为了有效地管理矿产资源的勘探开发和利用,世界各国根据自身资源禀赋、经济发展阶段、政治体制等情况,设置了不同类型的矿产资源管理机构。本文通过调查分析全球182个国家的
对国内外有关教学过程的理论进行了比较分析,指出对教学过程的质的研究,应该吸收借鉴各家之长,坚持整体联系的、动态层次的和周期时序的观点,将教学过程放到教学本体存在的层
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
敦煌占卜文书与传世典籍中所反映出的五代十国占卜与农业的关系存在着明显的不同。敦煌占卜文书中,五代十国占卜的记载多是以下层劳动人民的视角为主,关注的是民间下层民众生