《比格尔号上的旅行》翻译实践报告

来源 :西南科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yangminfeng_1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国加入WTO和改革开放的进一步深化,各国之间的文化交流越来越广泛,越来越多的人意识到了解西方文化的重要性、必要性。而为了了解他国作品就必须对他国文学作品进行翻译。The Voyage of the Beagle出自于《哈佛经典》第29卷,是达尔文搭乘贝格尔号环球旅行途中对地质学和生物学的一些所见所闻及思考和感悟,为读者进入自然学科领域起到了抛砖引玉的作用。本文作者有幸参与The Voyage of the Beagle的翻译工作。笔者翻译了此书二十一章中的七章即第二章至第八章且参与翻译的译本已于2014年由北京理工大学出版。本文选取此次翻译实践中的第三章为翻译文本,借助于在翻译实践中指导作者的文本分类理论和归化异化理论对旅行类文学的翻译特点和技巧进行初步研翻译报告共分为五部分:介绍,翻译任务描述,翻译过程,案例分析和翻译实践总结。第二部分从作者,内容和特点三方面对原文本进行了分析并阐释了翻译任务要求。第三部分从译前准备,翻译过程和译后事项三方面介绍了翻译过程并提出了所采用的翻译理论。本论文的核心在第四部分,重点介绍了翻译过程中存在的问题和相应的翻译策略。论文最后对翻译中未解决的问题和翻译感悟进行了总结。
其他文献
分析了空间目标两行轨道根数(TLE)的格式及构成;阐述了相应的SGP4/SDP4轨道近似解析模型算法;提供了轨道坐标系与J2000.0坐标系及观测地平坐标系之间的转换关系。研究了ASCOM控件的
首次提出造就我国新一代图书馆自动化信息系统开发队伍的基本构想。并论证了只有通过较高的SW—CMM以及SSE—CMM国际认证才能够造就出我国新一代图书馆自动化信息系统开发队
“十五”期间我国农机化取得了巨大进展和重要成就.为“十一五”进一步加速、健康、协调发展奠定了良好的基础,我国农机化发展已处于成长期。“十一五”农机化发展要走资源节约
利用调和函数的性质以及球谐函数展开理论,并根据实数域上函数的幂级数展开式证明了Moritz解析延拓解与Bjerhammar虚拟球面解的等价性,同时分析了两种解的内在区别。