翻译异化之潮:口译译员应慎重对待

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:first111
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
世界经济一体化的进程带来了维护文化多样性的潮流,在翻译界也引起了尚异化、反归化的呼声。鉴于国内向来重笔译、轻口译的翻译研究传统,本文将归化异化之争引入口译研究,探讨口译工作者在实际工作中是否也应“弃归随异”。在翻译研究经历了文化转向之后,原先在国内备受推崇的奈达功能对等翻译理论受到置疑,而以韦努蒂为代表的异化学派则大获好评。因而,在一开始,本文立足于“翻译是一种跨文化交际活动”及从中引申的翻译的根本矛盾,即促进交际与保留文化特色的矛盾,根据着重点的不同(重“交际”还是重“文化”),分别追溯了这两位代表人物的理论成果,并结合国内学者的相应评价对这两种取向在处理翻译中的文化问题上进行了客观的点评,道明了它们在中国目前翻译实践中各自的长处及不足。随后,作者将话题引入口译研究。基于口译与笔译不可抹煞的深层联系,面对翻译界对异化取向的如此推崇,口译工作者是否也应将异化原则贯彻到口译实践中来?作者认为,虽然口译同笔译同为“跨文化交际活动”,但很明显口译的工作重点在于实现其交际目的,而过度忠实于原文的文化性必将影响到说话人与听众的沟通。同时,口译由于其特殊性(如现时性、服务对象、文本、信息解码及环境等皆与笔译有很大的区别),无法及时查询文献及现存译文,也不能运用笔译异化时采用的一些补偿手段来解决翻译所面临的实现交际需要和维护源语文化特色之间的矛盾。并且,当前国内被认可的一些口译评价标准,如李越然的“准、顺、快、稳”和鲍刚的“全面、准确、通畅”,都在不同程度上决定了口译工作者在实践中更倾向于适应性的归化策略以促成高效顺畅的交流。因而,作者认为尽管异化代表未来翻译研究的走向,但在目前各国文化相互了解还不深入的情况下,特别是基于口译活动其自身的特征,口译工作者在大面积采用异化原则时应慎重。作者进一步指出,异化与归化只是译员的策略选择,不应互相排斥,而应相辅相成,在不同的口译活动中应有不同的侧重点,灵活度也应有所区别。要根本上解决好口译中面临的文化问题,作者认为关键不在于归化异化以谁为主,而在于提高口译译员的跨文化意识。作者引用了国外相关学者的研究来阐释跨文化意识的本质及其四层步步深入的含义,并结合自身实践,探讨了跨文化意识如何在三方面帮助口译译员顺利解决口译中的文化问题。作者在文中特别强调了由于中西方
其他文献
可变飞行模态飞行器,兼有直升机垂直起降、悬停和固定翼飞机高速前飞的优势,是飞行器发展的重要方向之一。在分析一类可变飞行模态飞行器运动机理的基础上,建立了能够反映该
随着城镇化进程的加快以及旅游产业的快速发展,风景名胜区及其毗邻城镇之间的发展矛盾日益突出。但恰当地处理好城景之间的关系对城区和景区可以优势互补,从而达到城景融合,
基于地面实测和PROSAIL模型模拟数据,研究了新型传感器HJ-1ACCD与TM数据一致性问题,分析了传感器天顶角和光谱相应函数差异的影响,对比两种传感器数据估算草地LAI和鲜生物量
虫媒病毒(Arboviruses)是一类可通过吸血节肢动物叮咬敏感脊椎动物宿主而在人畜间进行传播的病毒,能使人和动物患病。该类病毒生活史复杂,大都具有宿主动物且存在能携带该病
目的了解虹桥社区孕妇早期营养知识、态度、行为(knowledge-attiude-practice,KAP)现况,为开展社区孕期营养健康教育提供理论依据。方法采用自行设计的调查问卷,对2015年8—1
传统胶囊咖啡机无法控制并存储咖啡萃取时的温度、压力和流量。因此,该平台机将Arduino作为核心控制器,采用传感器技术并搭配了相关的硬件电路,同时使用Processing在电脑上搭
品牌定位是公司营销战略的重要组成部分,成功的品牌定位能够给公司带来持续的竞争优势,文章在消费者行为理论的基础上,分析了如何对公司的品牌进行定位,同时针对不同的情形提
随着中国改革开放的深入和全球化进程的加快,中国在政治,经济,科技,教育,体育,旅游等方面与外部世界的交流和合作越来越多,也因此对会议口译的专业化程度和培训水平要求越来越高。
鸦片战争之前,就有部分西方的传教士来到中国,开始了"西学东渐"的历程,清政府就开始同西方进行接触和交流。随着鸦片战争的失败,使得清政府对西方的"船坚炮利"有更深一步的认识,
目的了解实习前汉族与维(吾尔)族护生对骨质疏松相关知识的知晓水平、其知识来源途径、学习意愿及内容,为骨质疏松相关健康教育提供理论依据。方法采用现况调查研究,对136名实习