越南海防《维护手册》汉译英项目翻译策略研究

来源 :成都理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhangnnnnnn
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于全球化迅速加剧,世界范围内的民族文化资源的交流得以推进。翻译是跨文化交际的桥梁,科技英语翻译也在快速发展的社会中扮演着重要角色。逐渐增强的中国国力使得将中国先进技术介绍到国外成为当务之急。科技文献的汉译英要求译者具有相关专业知识,并能熟练运用各种翻译策略。另外,在当今社会,互联网和计算机的普及加速了信息交流,译者应结合现有的资源和知识,高效地完成翻译任务。本文是一篇有关《越南海防II期热电厂维护手册》的翻译项目报告。原文为中文维护手册,内容包含锅炉、汽机、电气、化学、燃料、脱硫和热控的维护。本文选取的对照译文部分属于电气和燃料章节的部分内容,涉及原文约17000字。本报告分为五部分。第一部分是翻译项目介绍和报告概述。第二部分重点说明译前准备,包括文本分析、平行文本准备和任务分析。第三部分是翻译过程描述,内容涉及翻译项目管理、主要翻译标准和翻译策略。第四部分重点总结科技文献汉译英翻译技巧。第五部分为项目总结,包含译文反馈、翻译经验总结及建议。本文通过展示用多种方法完成大型翻译项目的全过程,希望向读者展现用全面综合的方式解决翻译问题的方法,并着重介绍了科技文献汉译英的策略。除了遵循通用的翻译标准,如准确和通顺,另外还有一些实用的翻译理论可运用于翻译项目中,如德国功能学派的克里斯蒂安诺德的文本分析模式以及语篇分析语言学的的平行文本比较模式。此外,翻译已成为市场经济下的一种产业,使用计算机辅助翻译工具可以提高翻译效率和质量。本文试图通过展示高效地解决翻译项目问题的方法,并结合多种翻译工具和策略的使用,为科技文献、特别是维护手册汉译英提供适当的参考。同时,本文希望能为顺利完成翻译项目提供一定的借鉴。
其他文献
本报告中,作者选取奥巴马2009年在上海复旦大学与中国青年对话实录为任务,对此次演讲进行了模拟交替传译,并根据实践过程中的交传表现,对英译汉交替传译过程中出现的问题进行列举
隐喻的研究已有两千多年的历史。在很长一段时间,隐喻仅仅被看作是一种修辞格,其主要功能是修饰作用。1980年Lakoff&Johnson在其著作《我们赖以生存的隐喻》(Metaphors We Live B
何谓出版社的核心竞争力?目前业内及学界并没有形成统一的概念,但就出版社的一般定位而言,内容生产与图书销售始终是出版社赖以安身立命的根本是普遍共识,品牌再造与营销变革
一、验证和修订(美)SOQ的意义运动员竞赛时的竞争性和获胜心,是优秀运动员的重要心理品质之一。运动员的竞争性和获胜心是否强烈,能否在竞赛中确定明确具体的目标,在某种程度
研究了发动机废气余热发烟的原理,设计了一种利用发动机废气余热的发烟装置,并对其主要设计参数进行了理论推导、计算、分析,从而获得了发动机废气余热运算模型,建立了根据发动机
本报告为对《人力资本主义——经济发展如何让我们愈加聪明,却又愈加不平等》一书译文的讨论及总结。该书是美国卡托研究所学者布林克·林塞近年的又一代表作,自2012年8月出版
大三江盆地群位于黑龙江省东部,中生代以来经历了多期构造运动,形成现今各自分割的10余个残余盆地。由于缺乏关键性证据,前人对大三江地区早白垩世是否存在统一湖盆存在争议
目的评估两窗髂腹股沟入路治疗髋臼骨折临床疗效。方法选择2006年1月~2012年1月沈阳市第十一人民医院髋臼骨折手术患者42例.分为改良组(22例)和对照组(20例),改良组采用改良后的两窗
为了使模糊物元分析法适用于面板数据,文章运用降维思想将面板数据转化为截面数据,在此基础上构建面板数据模糊物元模型,并以中国十大城市群物流能力计算过程进行说明。结果
文章从经济、宗教、文化教育等方面阐述了美利坚民族的形成。作为一个近代产生的、充满活力的民族同其文化的现代性和资本主义性是密切联系在一起的。这种文化形成方式是极其