论文部分内容阅读
说到日本的国民诗人,大家首先会想到被尊为“俳圣”的日本诗人松尾芭蕉。松尾芭蕉之所以被人们尊称为“俳圣”,不仅仅在于他的艺术创作,更在于他独特的人生观、价值观和高尚的情操。在他的艺术造诣和高尚情操形成的过程中,中国古典的影响是不可忽视的。本论文通过对松尾芭蕉的代表作《奥州小道》的分析,探究了松尾芭蕉受到中国古典影响的途径,其独特的接受方法,以及在这些现象深处所蕴含的日本文学的一些特色。在序章中,首先对先行研究的成果,以及选择本论题的原因进行了梳理和说明。本论部分由四章组成。第一章和第二章构成本论文的基础。第一章首先简要论述了芭蕉的生平。芭蕉探寻艺术的道路并非一帆风顺。他年轻时曾经亲近贞门,其江户时的作品又带有明显的谈林俳谐风格。后来谈林俳谐日益衰退,芭蕉在贞门、谈林两派成就的基础上把俳谐发展为一种具有高度艺术性和鲜明个性的文艺形式。他将以前以滑稽突梯为主、带有游戏成分的俳句升华为严肃的、追求诗的意境美的文学艺术。在芭蕉以旅行为途径探寻艺术的过程中,《奥州小道》之旅的作用是不可忽视的。通过这次旅行,芭蕉探寻了古人生活的轨迹,从中体味到“不易流行”之理论,最终形成其独特的艺术成果——蕉风。第二章则探讨了芭蕉与中国的关系。首先从大的社会背景探讨了芭蕉所生活的时代、即江户时代文人们受到中国古典的影响:由于当时社会安定,德川家康又采取了文治政策,中国典籍得到广泛传播。在这种社会背景下,芭蕉直接或者间接地接触了许多中国典籍。其中给予芭蕉最大影响的莫过于杜甫、李白、白居易、苏轼等中国诗人,以及老庄、朱子学等中国古典思想。另外,芭蕉思想中受中国传来的“禅”的影响也非常之大。由于芭蕉受到中国的影响非常深远,所以在他的作品中有意或者无意所征引的中国典籍之处就非常多。虽然《奥州小道》这部代表作是以追寻日本的隐遁歌人西行为直接目的,但是其中运用的中国典籍亦颇为多见。其中,直接引用中国典籍的地方显示了芭蕉对风雅的追求,而间接或无意间的运用之处则可以看出中国典籍潜移默化的影响。第三章从《奥州小道》中找出与中国有关的部分,分为“直接引用”(直用)、“变化引用”(变用)和“转换引用”(转用)三个方面进行了具体分析:“直用”的例子最多,主要是直接对一些语句的引用,基本意思没有发生改变。“变用”则是将典故隐藏在自己的语句之中,使语意更加深远。“转用”则加入了自己的演绎,使原典的意义发生了一定的改变。“变用”和“转用”两方面更能体现芭蕉接受和化解中国古典诗文的特点。最后第四章分析指出芭蕉接受中国古典诗文深层所蕴含的特征。首先,这与芭蕉内心深处的“无常观”是分不开的,而这种无常观又是受日本固有的传统价值观的影响。其次,从大的方面讲,芭蕉对中国古典有选择、有目的的应用也体现了日本文学的一个特点,那就是脱政治性。结论部分对以上探讨进行总结,并提出今后的研究课题。