语篇连贯与衔接理论指导下气象环境类文本翻译实践

来源 :南京信息工程大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lys198311
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
气象环境相关信息类文本的翻译属于科技翻译范畴。由于科技翻译在文体上、选词上都有着非常特殊之处,具有翻译量大、学术专业性强的特点,气象环境相关信息类文本不同于一般的科普类文章,也有别于天气预报等面向广大民众的报道,其语言结构严密,逻辑性强,具有非常突出的专业性。因此,在翻译的过程中,有不同于一般文献的翻译策略及翻译方法。然而,目前翻译工作者对气象环境相关信息类文本的翻译进行概括与总结的研究相对较少。本論以衔接理论为最基本的框架理论,对气象环境相关信息类文本进行翻译,旨在阐释出气象环境相关信息类文本的翻译过程及其方法、技巧,对研究过程和翻译过程中发现的问题以及问题的解决进行归纳,总结出笔者在翻译过程中的经验与不足。选题借鉴了英国语言学家韩礼德和哈桑的衔接理论,对指导笔者原文和译文的整体把握以及相关术语翻译上有着重要的指导性意义。笔者通过运用理论中的各种衔接手段,对例文进行具体分析,并达到使译文流畅、衔接的效果,从而体现出该理论在翻译中的积极作用与意义。本选题有助于推动气象环境相关信息类文本翻译的研究。并且,此项研究推进的同时,希望对我国的气象工作者了解日本在气象学方面的研究成果,在更广泛的程度上进行气象学术领域的交流做出贡献,为今后在日语气象环境相关信息类文本的翻译方面提供参考和借鉴。
其他文献
目的了解江苏省老年共病患者患病率、常见患病组合以及健康相关生命质量,同时建立Tobit回归模型探讨其影响因素。方法收集2015年中国健康与养老追踪调查(CHARLS)中523名≥65
目的:现代社会,我们每天会接收各类信息,其中的一些信息我们会通过他人的动作或运动获取,例如从他人的眼神传递判断其意图,或者通过食肉动物的奔跑方向预测捕食对象。这些动作及运动其实是Johansson在1973年首次提出的生物运动(Biological Motion)。它是指生物体在一定空间范围内的整体性运动行为,如动生物体的行走、跑动、滑翔等。相比一般客体运动,生物运动受环境影响较小,易于观察,具有
过程一:“读”近文本师:同学们,老师非常喜欢这篇名作,也禁不住想放声高吟一回,愿意听吗?
慢性阻塞性肺疾病(COPD)是以气流受限为特征的常见肺部疾病,气流受限不完全可逆呈进行性发展,已成为全球第三大致死原因[1]。COPD常导致呼吸衰竭,并逐步影响其他器官如心脏、血
本文阐述了讨论式学习的概念和实施原则,探讨了讨论式学习的教学策略。从定题、准备、讨论、总结四个环节进行思考.并以“结肠癌的综合治疗”作为讨论课题进行探讨实施,从而说明
目的:1.分析磁共振扩散峰度成像(diffusion kurtosis imaging,DKI)联合体素内不相干运动成像(intra voxel incoherent motion imaging,IVIM)对前列腺癌(prostate cancer,PCa)
自本刊1973年第二期开始连续刊登《国外电线电缆技术发展概况专辑》(共三期)以来,时隔四年,变化巨大。英明领袖华主席继承毛主席的遗志,领导全党粉碎了祸国殃民的“四人帮”,
进入新时期,我国社会主义市场经济体制初步建立和逐渐完善,但仍存在一些问题和矛盾,尤其是国有控股企业经营对政府引导及监督依赖性较大,仅依靠政策规范终究不是市场经济的长治良方,过于干预甚至会引起“政府”与“市场”之间的矛盾。在完善社会主义市场经济体制和全面深化国企改革背景下,政府调控市场的行为最终目的是为了引导企业自身形成自我监督、自我管理的良性机制,内部控制与治理结构均是现代公司管理的核心,是公司实