英语指示代词this/that和汉语指示代词这/那语法化对比研究

来源 :西南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:LOVEmayicomein
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
指示词是最基本也是最常用的词类之一,是一个以指示为基本功能,以距离意义为核心语义的词汇语法范畴。指示词通过句法特征和词汇成分指示语境信息,其功能主要体现在句法功能和语用功能两方面。当指示词的语用功能延伸为其它用法时往往象征着语法化的开始。随着语义、指示功能、距离意义的弱化以及句法强制性特征的出现,指示词逐渐演变成为定冠词、连句词、定语从句标记、标句词、话题标记等,成为很多语法标记的来源。本文分析了指示代词this/that和zhè/nà的语法化路径、机制、动因以及原则,从历时和共时的角度对英汉指示词的语法化进行对了比研究,并对语法化过程中的相同点和不同点产生的原因进行了解释,主要观点有:1)相比近指代词this和zhè,远指代词nà和that更容易语法化。2)英语近指代词this与汉语近指代词zhè相比虚化程度更低。当zhè已经语法化为许多语法标记时,this的虚化用法还只能被看作一种过渡性的语言现象。3)从句法学角度来看,代名指示词和饰名指示词都可以作为语法标记的来源。4)从语用功能角度来看,用作回指的指示代词比用作情境指示和话语直指的指示代词更容易产生语法化。5)This/that和zhè/nà的语法化路径不同。英语中的不定冠词是由饰名指示代词this语法化而来的。定冠词、定语从句标记和从句引导词则是由代名指示代词语法化而来。在汉语中,饰名指示代词已经语法化为定冠词、连句词、定语从句标记、领属标记以及话题标记。可见,英语中代名指示词更容易产生语法化而汉语中饰名指示代词更容易产生虚化用法。6)两种语言中,指示代词的语法化都有隐喻和转喻的参与。事实上,他们都经历了从空间域到时间域的投射,以及从具体的事物到抽象事物而后语法化为中性指示词的变化。从语用功能和信息交流的角度来看,汉英指示代词均从情境指示扩展到整篇文章的指示。对指示词this/that和zhè/nà语法化的对比研究具有一定的理论与实践意义。首先,指示词虽然较实词更虚,但仍可以进一步虚化为其他虚化程度更高的用法。通过对指示词语法化的探究,更进一步证实了人类共时的语言交际活动与历时的句法演变之间的紧密联系。人类的认知活动始终遵循由具体到抽象这一发展规律。其次,汉英指示词语义、句法、语用功能及历史演变的对比研究对指示词的教学与翻译都具有实践意义。
其他文献
《红高梁家族》是中国首位诺贝尔文学奖得主莫言的代表作之一。该小说由《红高粱》、《高粱酒》、《狗道》、《高粱殡》、《奇死》五部组成,用生动形象的语言描写了抗日战争
本文是一篇翻译实践报告,本篇翻译报告原材料选自《美国医学会杂志》。2013年12月18日,《美国医学会杂志》(JAMA)在线发表了JNC8专家组成员报告《2014成人高血压管理指南》。
英语动词过去式可分为两种:规则形式和不规则形式。前者是在动词原形后添加后缀-ed,如walk/walked等,而后者是通过内部元音变化,如sing/sang等。然而,事实上两者的界限并非泾
《伤寒论》无可比拟的学术与临床价值,奠定了其在祖国医学史上的里程碑地位。它为后世树立了标杆,启迪了无数医者,福泽一方。中医植根于中国传统文化的土壤,它兼具自然科学属
本文是一篇翻译项目报告。翻译项目的原文为多名学者联合编著的《数字人文》(Digital Humanities)一书中的第一章“人文学科步入数字人文时代”(“Humanities to Digital Hum
目前,随着我国大学英语教学改革不断发展,英语教学发生了很大的变化,信息技术在教学中的广泛应用,大大提高了课堂教学质量,由此,对大学英语教师的信息化教学能力也提出了更高
基层党支部是党组织与党员的桥梁和纽带,是联系广大群众的核心基础,是党的方针、路线、政策落实的基本保证.基层党支部建设,直接关系着党建工作的顺利开展和工作质量.在充满
迅速发展的科学技术是中日两国国际交流的重要一环。在现代社会发展中,科技是促进信息传播的重要手段,科技翻译无疑是促进国与国之间相互理解,促进社会进步的钥匙。在翻译过