主题突出结构在中国学生英汉翻译中的母语迁移现象研究

来源 :北京林业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ksh0323
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
如何用英语分析问题、解决问题以及如何了解英汉翻译的特点、解决学习者英汉翻译的实际困难、改进英汉翻译教学等问题一直都是二语习得领域所研究的热点问题。英语和汉语之间存在很多不同之处。前人从类型学上来分,汉语是主题突出语言,英语是主语突出语言,但是有关这两个参数在二语习得中的研究论证中存在两个互相矛盾的结论。一种研究结果认为由于二语习得的过程普遍表现为主题突出阶段,所以不管学习的第一语言是什么类型,主题和主语突出特征都不会迁移到第二语言中。另一种研究结果认为由于随着学习者二语水平的提高,母语为主题突出语言的学习者的第二语言就会越来越符合主语突出的目标语,所以学习的第一语言对第二语言的学习产生迁移作用。因此,这两种意见都需要进一步的实验研究来证实。母语迁移对二语学习者的影响毋庸置疑,而对于中国学生而言,汉语所固有的主题突出结构对中国学生英文翻译的影响更为突出,这种影响可以视为母语迁移中更为具体的一种形式。本文将对主题突出结构在中国学生英汉翻译中的母语迁移现象进行研究,阐述此项研究的目的、重要性和组织形式;在强调母语迁移对二语习得影响必然性的同时,细致分析母语迁移中可能出现的正迁移和负迁移两种倾向,通过汉语中主题与主语两个概念的对比分析,阐述二者的异同,并通过在英语教学中二语传授方式的对比,有效利用母语迁移中的正迁移,摒弃负迁移,以提高中国学生英汉翻译的综合素质。本研究运用翻译任务实验方法来探索中文的主题突出结构在习得英语过程中对学习者翻译过程中的影响。被试是200名学生,分为两个级别,分别为低水平组(平鲁李林中学),高水平组(朔州师范平鲁分校)。我们主要从四种类型的主题突出结构对结果进行研究分析和计算:名词短语为主题、句子为主题、动词短语为主题以及介词短语为主题。本研究得出三个主要结论。第一,学习者的翻译能力受到他们母语的影响,其中存在很多主题突出结构特征。第二,由于第二语言的渗透性,学习者的翻译能力随着英语水平的提高,逐渐由主题突出发展为更符合目标语的主语突出特征,即正确的英语句子。第三,对主题突出句子分成四类进一步分析发现高水平的被试倾向用介词或介词短语,还有个别学生运用动词不定式和动词ing形式来做主语引出主题,这也表明了老师教学的普遍学习策略。本研究的结果有助于更好的了解中国英语学习者的汉译英从主题突出到主语突出的发展情况,同时该研究也对中国的英语教学有所启示,英语老师应当着重增加英汉两种语言的类型学比较,以便学习者能更清楚两者之间的差异以更好地避免犯错。
其他文献
人是药店的资产,教育训练是不可或缺的。尤其是连锁药店在员工教育方面更须踏实。连锁药店讲求的是3S,即简单化、专业化、标准化,这都要依赖员工的高素质来执行药店的各项规定,并
随着社会的发展和科技的进步,我国商业银行养老金业务在不断发展。近年来,虽然取得了一定成效,但依然存在很多问题,包括业务资质限制、与金融业务存在很大差距、业务模式零散
词汇衔接是语篇构建的符号性物质基础,是韩礼德和哈桑《英语的衔接》两个最为重要的概念之一。衔接理论自产生以来,一直是语言学、翻译学、符号学和哲学等众多人文学科所重点关
同音(异义)词是指发音和书写相同而意义完全不同的词。同音词的产生是语言发展过程中必然会产生的现象。任何一种语言都或多或少地存在着同音词。在汉俄语中,大量同音词的存在古
外语学习观念对于外语学习的重要性已被广泛认可,然而,多数关于外语学习观念的研究集中在学习观念种类的调查和学习观念与学习策略、动机以及学习成绩的关系方面,较少涉及学
文章通过收集广东省“十一五”国家中医药管理局重点学科专利获得情况,阐明中医药科研工作对专利的重视程度。结果显示,广东省19个“十一五”国家中医药管理局重点学科中,所
自20世纪90年代以来,随着语料库技术的不断成熟和发展,基于语料库的翻译研究获得了巨大的发展,其中翻译共性这个话题越来越受到翻译学界的关注。“翻译文体”一词广见于翻译