论文部分内容阅读
近年来,中国出版的许多通用型汉语教材在海外发行,然而,实际使用情况并不乐观,这主要是由于中国出版的教材存在着一些与海外学习者需求不符的问题。因此,本文选取了北京语言大学出版社出版的教材《汉语口语速成》与韩国引进后改编再出版的教材《新攻略中国语》进行比较分析并将分析重点放在文化部分,总结改编教材的特点,以期为今后对外汉语教材的海外出版提供切实可行的建议性思路。论文的绪论部分首先介绍了选题的缘由及意义,然后概述了对外汉语教材编写原则和中韩汉语教材对比研究的研究现状,最后介绍了所选两部教材的基本情况和研究方法。第二章对《汉语口语速成》和《新攻略中国语》的教材定位和编排设计进行对比分析,首先从编写目的、适用对象和环境以及教授者这三个方面对教材的定位进行对比分析,之后又从教材的总体结构和细部结构方面对教材的编排设计进行了详细的对比分析。最后,本文认为《新攻略中国语》对教材定位和编排设计的改编符合学习者需求,更为适应对韩汉语教学的实际情况。第三章对《汉语口语速成》和《新攻略中国语》的文化部分进行分析。第一部分通过具体分析两部教材共有的文化内容得知其侧重交际文化,根据两部教材的教材定位、使用语境以及《国际汉语教学通用课程大纲》的目标得出这种文化编排适合《汉语口语速成》但并不完全适合《新攻略中国语》,为了增强《新攻略中国语》的适用性,必须增加文化知识。第二部分首先从中国文化概况、民俗文化和深层文化观念这三方面对《新攻略中国语》新增的文化内容进行归类并通过表格形式展示其主要内容,然后根据《国际汉语教学通用课程大纲》的目标和《新攻略中国语》的使用语境分析新增文化内容全部为知识文化的合理性,并从教材和学习者角度分析基础篇和初级篇在文化内容方面的异同,在此基础上,进一步总结新增文化内容的特点。第三部分从语言与文化关系、《新攻略中国语》的教材定位和使用语境、学习者心理以及均衡文化类型等角度探究《新攻略中国语》增加文化版块的原因。在第四章“结论”部分,以对两部教材的对比分析概要说明了改编教材的基本原则并对中国汉语教材的海外出版提出一些参考建议。