《北京投资项目册》中意合长句英译的逻辑关系显化研究

来源 :中国石油大学(北京) | 被引量 : 0次 | 上传用户:hcai5188
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
形合与意合是英汉语之间最重要的区别之一。这一差异在逻辑关系表达方式上,表现为汉语注重“隐性连贯”而英语注重“显性衔接”;而汉语“隐性”和英语“显性”区别在句法上表现为是否使用逻辑连接词、是否有形态变化两个层次。据此,汉译英过程中隐性逻辑显化处理相应地可以有两种路径,即逻辑连接词增补和形态显化。本研究报告以《北京投资项目册》英译为研究对象,通过对其中长句英译过程中逻辑显化的实例分析,探究两种显化路径的具体操作方法。语言特征分析表明,项目文本语言精练且以长句为主,因此本研究报告的出发点在于长句英译。而在英译过程中,不仅需要传达原文本中各种信息,同时也须将汉语隐性逻辑关系予以准确而充分地传递。本研究报告根据汉语隐性逻辑两种显化路径,概括出逻辑显化的三种具体操作方法,即连接词增补、动词非谓语化和从句化。实际翻译实践中,每个汉语长句并非只用到一种显化方法,而是需要不同显化方法的综合运用,据此,本报告将文本长句划分为三大类型,即流水句、主次并列句和长定语句,并结合上述三种逻辑显化方法,对三类长句英译进行综合实例分析,并予以归纳总结。本研究报告通过概括三种逻辑显化方法,并在三类长句中综合运用,希望为译者在翻译过程中提供借鉴。
其他文献
温蒂·华瑟斯坦(1950-2006)是美国当代著名的犹太女性剧作家之一。二十世纪五十年代出生的华瑟斯坦,是美国女权运动第二次浪潮的亲历者,见证者。华瑟斯坦的戏剧关注受过传统
目的:分析成人和儿童患者抗N-甲基-D-天冬氨酸(N-methyl-D-aspa rtate,NMDA)受体脑炎的临床资料。方法:回顾性收集60例确诊为抗NMDA受体脑炎的患者,分为成人组(年龄>14岁)和
1840年鸦片战争之后,基督教传教士大规模进入中国,对晚清中国社会产生了复杂的影响。近代西方传教士在中国传播福音往往经历这样一个过程:即从以直接的福音传道方式来使当地
近年来随着电子技术的发展,开关电源在多个领域得到大量且广泛的应用。开关电源作用是对电压电流进行转化,变为稳定可控的电能,为负载提供能量。因为开关电源通过高频开关进行电能转换,其输出端产生相同频率的高频纹波,影响负载工作。而对于将交流转化为直流(AC~DC)的开关电源而言,输入电压成正弦波动,输出端受其影响,产生正弦状的低频纹波,频率为输入电压两倍。开关电源的输出稳定性影响着负载工作的稳定性及寿命的
弗朗切斯科·保罗·托斯蒂(Francesco·Paolo·Tosti)是十九世纪意大利杰出的音乐家和教育家,他所创作的具有拿坡里民歌风格的艺术歌曲在世界范围内有着广泛的传播。他创作的
约翰·黑伍德作为英国都铎王朝早期最具代表性的戏剧家,共创作了六部作品。他和这六部作品一同埋没在英国戏剧史和西欧戏剧史中,直到20世纪才被重新审视和评价。事实上,他是
由于城乡二元结构体制,我国城镇化率提高的同时也造成乡村人口、产业的空心化以及土地资源的空置浪费现象,尤其在远离发达城市群的传统农业地区更为严重。面对人口与耕地关系、生产方式和生活需求的不断变化,乡村居民点的空间优化具有很大的必要性和紧迫性。乡村居民点的空间分布必然具有生产取向性,随着生产方式的变革,乡村居民点用地也将向着集中、集约化的方向发展。因此,应适宜的迎合这种发展趋势,通过对居民点用地形态和
背景和目的原发性纵隔恶性生殖细胞瘤(Primary mediastinal malignant germ cell tumors,PMMGCT)在纵隔肿瘤中较为罕见,约占纵隔肿瘤的1%-4%,其临床特征不具特异性,与其他纵
背景与目的:肝细胞癌(HCC)和肝内胆管癌(ICC)在同一肝脏内同时存在,被称为双原发肝癌(DPHC),迄今鲜有报道。分析双原发肝癌的临床和病理特点,对改进手术治疗策略具有重要意义
食管鳞癌(Esophageal squamous cell carcinoma,ESCC)是我国常见的消化道肿瘤,其恶性程度高、易转移、预后差。ESCC的主要治疗手段包括手术、放疗和化学治疗。由于目前缺乏完