交际翻译理论指导下的《朝话》英译实践报告

来源 :扬州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dmjian
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在20世纪80年代,英国翻译学家彼得·纽马克提出了交际翻译的理论,为翻译实践提供一定的指导和策略。交际翻译理论要求以目的语读者为中心,强调目的语读者的理解和反应,注重实际效果的传达;译者要考虑语言文化因素,增加译文的可读性。在交际翻译理论的指导下,本篇翻译报告选取了梁漱溟先生的自述作品《朝话》进行了汉译英翻译,其中蕴含深刻的人生意义,引人深思。本篇报告把《朝话》中的翻译难点进行分类,其中包括词汇、句式和修辞。词汇难点集中在文化负载词和四字格;句式难点集中在古谚语句式,修辞难点集中于排比、隐喻、设问、反复等修辞手法。词汇难点在于如何准确把握含义并符合英文的表达习惯:句式难点在于如何改变句式结构来增加句子的可读性;修辞难点在于在尊重作者意图的基础上如何再现生动修辞手法。本文根据交际翻译理论提出了意译、改写、直译加注、省略等翻译方法来处理翻译难点。最后,研究结果的理论和实践意义在于两个方面。从理论上讲,交际翻译理论在词汇、句式和修辞三个方面对文化差异的翻译起着至关重要的作用。译者应该从读者的角度出发,增加译文的可读性和理解性,并且保留原文的意义和韵味。从实际意义上来讲,本文通过研究对梁漱溟小说中的表达习惯,使读者对梁漱溟的作品中的文化方面的表达有了更深刻的认识和了解。因此,作者希望这份翻译报告能够为课堂教学研究和英汉翻译研究提供有价值的指导。
其他文献
介绍了通过"社区人群高血压防治微机管理系统"软件管理的290名高血压患者的跟踪治疗情况.
目的:对比分析股骨转子间骨折获得内侧皮质正性支撑对于PFNA(股骨近端防旋髓内钉)疗效的影响,寻求理想的复位方式及为临床治疗提供参考。方法:回顾性分析安徽医科大学三附属
随着二季度经济数据的出台,市场对中国经济下行日益担忧。一种观点认为,经济增速下滑会引发收入下降、失业增加等一系列经济社会问题。还有专家认为,政府采取严厉紧缩政策让通货
当今中国,深化改革,加强管理、激发活力已是现代企业制度建设过程中的重要内容,而其中的企业伦理制度的建设又是一个不可忽视的重要方面。为此,围绕如何创建具有自我特色的现代企
生态林业兼备经济效益和生态效益,且存在外部性,需建立合理的生态林业补偿机制来促进林业经济和生态的持续发展。生态林业补偿过程涉及多个利益群体,通过构建政府、林业企业和林
结合郑州中方园58#楼静压预应力管桩桩基工程,介绍静压预应力管桩的施工技术与方法,并重点分析工程中经常遇到的难题及其技术措施,以及静压预应力管桩的优缺点.
零件的制造、装配工艺规划在其全生命周期中具有重要作用,特别是装配工艺,作为产品研制的最后环节对产品质量和生产效率影响重大。传统的制造装配模式具有良好的标准性、规范
慢性重型肝炎常合并腹胀、便秘、大便不畅等症状.腹胀、便秘使大便在肠道停留时间长,促进肠源性内毒素血症产生,加重肝脏损害,从而又加重腹胀、便秘症状.我科从1997年至1999
课程改革直接影响着传统教育管理,在教育改革的过程中推进管理改革,以教育管理改革来促进并落实教育改革,迎接挑战,适应课改.
我国农村环境污染日益严重的直接原因,是由于现实的农村生产生活中产生的垃圾以及农村盲目追求经济发展给环境带来的破坏;但如果从更深层次上追究,则可以将其归结为我国法律