论文部分内容阅读
随着现代科学技术的推进,人类交际已不再是唯“语言”符号独尊,人类受到了新的视觉文化冲击,逐渐关注起多模态话语。对语言学的研究对象也从纯文本,发展到为以文本、声音、图像等符号相协同的多模态话语研究上来。此外,全球化浪潮的推进,使得国家与国家之间的文化交流日趋频繁,纪录片作为文化传播的载体,成为了国家文化软实力的重要组成部分。讲好中国故事,传播中国文化,塑造中国形象,也是我国当下文化事业建设的重要组成部分。本研究是选取央视纪录片《春节》及英国BBC的纪录片《中国春节:全球最大的盛会》(以下简称为《中国春节》)为语料,通过多模态话语分析框架比较研究中英对中国文化形象塑造的异同。作者基于Kress&Van Leeuwen建立的视觉语法为理论基础,以张德禄的多模态话语分析为框架基础,试图构建一个新的多模态话语分析框架,让其适用于纪录片等视频语料。该框架从话语者借助纪录片多模态话语的文化层面、语境层面及表达层面表征编码,到再现功能、互动功能及构图功能的呈现编码进行对比,探究(1)中英两部纪录片如何从文化层面、语境层面、表达层面呈现春节文化的?(2)中英两部纪录片如何运用多模态话语在纪录片中表征构建中国文化形象,有何异同?(3)为什么中英两部纪录片多模态话语呈现形式存在差异?(4)未来纪录片如何通过多模态的协同更好的塑造中国文化形象?以期发现两者在使用多模态话语构建时存在的差异,在跨文化传播背景下获得对纪录片今后发展的启示。期望可以为未来纪录片对中国文化形象塑造与传播起到了借鉴作用,同时也对如何讲好中国故事、传递出中国声音有一定的启示作用。