论文部分内容阅读
互文性最早由法国符号学家Julia Kristeva于1969年提出,这一术语自创立以来已成为文学研究领域的关键词之一。在过去二十多年时间里,互文性跨越了文学领域,逐渐被语言学家接受并纳入语言学的研究范畴。虽然学者们对互文性的研究已有一段时间,但由于其转入语言学研究领域时间不长,因此互文性在语言学方面的应用值得深入探索。与此同时,互联网已逐渐成为现代人生活中不可或缺的一部分,人们通过网络可针对新闻事件即时表达个人观点,其自由度远远高于普通新闻报道,所以评论中经常蕴含作者的多角度、多观点,产生不同程度和形式的互文现象,因此,研究网络新闻评论中的互文性有重要意义。本研究从主流英语新闻官方网站中选取了100篇针对热点事件的评论文章(时间跨度为2012年全年),共计63,767词,形成自建语料库,采用定性为主、定量为辅的方法,旨在揭示新闻评论语篇中互文性的实现过程,以辛斌的互文性理论框架及模因论为理论基础,详细分析互文性的形成原因,探究互文性如何加强英语网络新闻评论的实用功能。围绕本文提出的三个问题,本研究的主要发现归纳如下:1)英语网络新闻评论中的互文性是通过具体互文和体裁互文两种形式实现的。具体互文中包括转述动词,暗示以及模仿。体裁互文中,阅读位置和主体位置以及话语霸权和话语殖民都在很大程度上体现了体裁互文的特点。2)在英语网络新闻评论互文性的实现过程中,正是由于不同形式模因的传递,如模因基因型传播和表现型传播及其下属分支的传播方式,形成互文现象。互文是模因的表现形式,模因是形成互文的本质原因。3)互文性加强了英语网络新闻评论的功能,一方面,通过使用转述词,将数据或权威机构作为互文内容的主体,增强信息的真实性和权威性;另一方面,为新闻评论语篇创设语境。通过语境的预设和转化来加强与读者的联系,使读者接受评论的观点。基于上述研究发现,本文最后讨论互文性在英语阅读和写作等教学方面的启示,同时指出本文的研究局限性及未来研究发展建议。