主位及主位推进模式在科技论文摘要汉译英中的应用

来源 :中国地质大学(武汉) | 被引量 : 0次 | 上传用户:WSLBCW
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
摘要是对论文内容简短而扼要的陈述,可以使读者尽快的了解文章的主要内容。在我国,不论核心期刊还是非核心期刊,其论文都要附有英文摘要,它也是论文的重要组成部分。英文摘要已经成为学术领域内知识传播的一种主要渠道,同时可见英文摘要的重要性。然而,目前大部分的英文摘要都是在中文摘要的基础上翻译过来的,在翻译过程中通常只注重字词或句,忽略了从语篇上来整体把握,因此在翻译上存在着一定的问题。   本研究选取科技论文的英汉摘要作为研究对象,对其中的主位及其主位推进模式进行了对比分析研究。本文的主要目的在于通过对科技论文英汉摘要的主位和主位推进模式的对比分析,发现其中的相似和差异,从而探索出科技论文摘要在主位选择和语篇建构模式上的规律,并促进科技论文摘要的翻译与写作。   本文从核心期刊和非核心期刊科技论文的英汉摘要中选取语料80篇,涉及化学,环境,生物,农业四个领域。以徐盛桓提出的七种语义关系以及韩立德的主位结构和黄国文的六种主位推进模式对语料进行主位分析和主位模式分析,并用统计软件SPSS13.0进行数据处理。   通过对比分析,本研究发现在核心期刊和非核心期刊科技论文英汉摘要中简单主位均占主导,没有发现人际主位的使用。就主位的标记性而言,非标记性主位在英汉摘要中的比例都很高。然而,较之非核心期刊,核心期刊更多使用篇章主位和从句主位。核心期刊在摘要翻译中倾向于采用平行型,延续型,交叉型模式,而非核心期刊则较多的使用平行型,延续型,集中型模式。   在此基础上,本文提出科技论文摘要翻译的两点策略:忠实原文内容和比照源语贴近译语,即如果在译语中能找到对等的主位及主位推进模式,则翻译时应保留原文的主位及主位推进;当语篇翻译中无法直接保留原文的主位及主位推进时,在符合译语规范的前提下重建译语语篇的主位及主位推进。   尽管该研究还存在一定的局限性,但是它对提高科技论文摘要翻译质量有一定的作用,同时也有利于指导摘要的教学和写作。
其他文献
藤本豆是一种多年生植物,一次种植可多年生长,只要温度在0℃以上就可天天开花结荚,生长点多,无休眠期,再生力强,年产率高,并具有多抗性,抗旱、抗涝、抗暑、抗寒,抗病、耐瘠,
托马斯·哈代,英国维多利亚时期著名的作家,也是一位伟大的诗人。他一生中写下了900多首诗。事实上,他的诗篇所涵盖的主题要比他的小说多得多。诗歌主要表达了他对当时社会和普
低压差线性稳压器(LDO)在电磁干扰影响下会发生不同程度的性能受损,进而影响到整个系统的电磁兼容性能。为解决这一问题,提出了一种基于误差反向传播(BP)神经网络的建模方法,
在上个世纪初,报刊上常常能见到朱启钤的大名,人们都知道他;在上个世纪中期,他的名字在报刊上消失了,有谁还记得他?又有谁知道他?在上个世纪后期,只是在建筑学术刊物中偶而能
设计说明:rn在你的墙上开一扇窗,向您呈现缤纷阳光与多彩的世界.rn1、移动电视的真谛rn主现与屏幕分开,主机信号通过无线传输.支持多个屏幕同时使用,互不影响由视节目.显示屏
隐喻是语言中的一种普遍现象,几乎无处不在。其最早的研究可追溯至亚里士多德时期。当前,随着研究的深入,人们已不再认为隐喻只是一种单纯的修辞手法,它更是一种重要的认知工具,即
设计说明:rn横置的壁挂式设计,把冰箱和普通的橱柜结合起来,取消了冷藏和冷冻的分区概念.
型录设计是公司产品宣传和企业推广的有力武器,可以使消费者在认识产品的同时了解企业更为深刻的文化理念。型录设计以其直接、简易等特点更加适应瞬息万变的市场需求,并具有
2016年1月15日,广联达软件股份有限公司与湖南建工集团有限公司签约建立了B I M战略合作伙伴关系.此次战略合作的签订,标志着湖南建工集团与广联达公司将步入BIM领域更为深入
启东建筑集团有限公司是一家房屋建筑施工总承包特级企业。近年来,在经济增速明显放缓、下行压力日益加剧的严峻形势下,公司积极调整经营思路,主动适应经济新常态,立足企业实