《江苏年鉴2018》第19章和第23章英译项目报告

来源 :南京师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qq149971093
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《江苏年鉴2018》全面系统地记载了江苏省2017年在改革开放和现代化建设等方面所取得的成就,记述了2017年江苏省自然、政治、经济、文化、社会和生态建设等方面的年度状况。作为中国东部沿海大省,江苏与许多其他国家和地区都建立了广泛的交流与合作关系,因此,作为政府出版物的地方综合年鉴,《江苏年鉴2018》的英译对于外国人学习了解江苏非常必要。本文是一篇基于笔者翻译实践的英译项目报告,项目源文本为《江苏年鉴2018》第19章“体育”和第23章“公共安全”。由于中英文语言和文化的差异,笔者在翻译过程中遇到了一些困难,并从词汇和句法两个方面对其进行了分析。针对翻译难点,笔者提出了相应的解决方法并加以案例分析;其中针对词汇层面上的专业术语、中国特色词汇及数字缩略语的翻译,采用直译、意译、直译加注及释义法解决;针对句子层面的无主句、排比句及长难句的翻译,采用增译、转换语态、分译及省译法解决。最后,笔者总结了收获以及不足之处。年鉴文本属信息型文本,因此,译者必须在忠实原文的基础上符合读者的阅读习惯。笔者期待在此类文本的翻译方面提供一些借鉴及参考。
其他文献
随着深度学习的快速发展,图像分类和显著性目标检测成为了当前计算机视觉领域重要的研究课题,引起了越来越多研究者的关注。基于卷积神经网络的图像分类获得了前所未有的成绩,但需要大量有标签的数据或监督信息,应用受到极大限制,基于有限监督信息的少样本学习应运而生。而图像的显著性检测是众多图像或视觉任务的第一步,是相关领域获得提升的基础,利用图像的显著性信息也是当前火情检测的重要方法。本文对图像分类中的少样本
传统翻译理论以源语为中心,以是否忠实原文为评判译文质量优劣的标准,翻译活动被认为只是对原文的复制和模仿,译者被要求必须完全忠实于原文。自20世纪70年代出现“文化转向
随着计算机,通信,虚拟化技术的快速发展,并伴随着5G的快速商用,网络云计算已经成为越来越多的企业和个人用户执行自身一系列个性化任务的首选平台。安全运营中心平台同样也是一种云计算平台,用户通过付费选择在相应的时段在安全运营平台上提交网站资产扫描任务,运营中心会将用户所提交的任务调度到相应的虚拟机上,占用一定的硬件和网络资源带宽,执行对该用户独有资产的扫描任务。然而,安全云计算平台的业务也具有不同于传
自主学习是大学学习的主要形式,学生的自主学习水平对其在大学中的学业成就有重要影响。工程教育对人才培养要求趋于复合型,即掌握跨学科知识、形成综合技能、解决复杂问题。
烟草是我国重要的经济作物,烟草赤星病是发生在烟草生长后期的真菌病害,极大影响了烟草的产量和品质。我国对烟草赤星病的防治主要以化学防治为主,常用药剂菌核净在全国烟区已使用几十年,近年来在云贵烟区已经有关于赤星病菌对菌核净产生抗药性的报道,而吉林省和黑龙江省作为东北烟区种植大省目前还没有赤星病菌对菌核净的抗药性研究报道。因此,本论文通过对吉林省和黑龙江省20个烟草种植区的赤星病菌对菌核净、苯醚甲环唑、
波浪增阻会引起船舶失速现象,从而影响船舶的快速性。如何准确预报船舶波浪增阻,一直是船舶与海洋工程领域人们所关注的热点问题,也是设计综合航行性能优良船舶的必需。传统的研究大多只关注船舶迎浪航行时的波浪增阻及船体运动,但在实际海况中航行时,船舶无法始终维持迎浪状态。因此,开展不同浪向角下波浪增阻的研究预报具有重要的学术意义和工程应用价值。本文基于粘流理论和自由液面追踪技术—VOF(Volume of
外部形态的多态性是生物对环境的一种适应性特征,这一特征可以通过多种途径获得,而在昆虫中则主要通过黑化的多态性来实现。黑化在昆虫中是一种常见的现象,且在表皮细胞中的黑色素合成是相对保守的生理过程。因此,对昆虫表皮色素沉着的机制深入研究,将有助于了解昆虫表型的多态性。异色瓢虫Harmonia axyridis(Pallas)表现出基于黑色素表达水平的高度种内多态性,是研究表型多样性与环境适应性、生理机
伴随着现代工业和智能制造的迅速发展,个性化定制已经成为一种全新的生产模式并高速发展。这一过程中的核心技术难题就是生产调度。本文主要以个性化定制的生产调度问题作为研究对象,结合柔性车间生产调度的具体案例,开展本论文的研究:第一,将柔性车间生产调度问题(FJSP)作为主要研究点,分析柔性车间的不确定加工时间的最佳调度方式。为了准确描述随机量的干扰度以及约束量的准许违反程度,本文还将两个不确定的参数引入
科技英语作为一门独特的英语分支,名词化结构的高频率运用是最显著的特点之一。而名词化结构抽象复杂,不易理解,且难以表达;在翻译材料中出现频率较高,对翻译造成一定困难,所以需要合理运用功能对等理论方可更好地解决名词化结构的翻译难题,从而更好完成科技文本的翻译研究。本翻译实践报告以一篇内容涉及海洋军事施设建设的环境评估报告的自译文为案例,基于功能对等理论,分析总结了科技英语中名词化结构的翻译策略。本文首
增强现实是近年来极受关注的一门技术,受到了诸多科技公司的关注和研究并应用于娱乐、导航、医疗、军事、教育等行业。目前增强现实的载体通常为智能手机,而移动增强现实时代从开发者的视角看系统急需提升对更多识别图像的兼容性以及识别过程的稳定性。本次研究梳理了移动增强现实的系统架构,首先进行了最底层的算法研究、归纳和实验:对特征检测算法进行了理论研究和对比实验,选择了 ORB(Oriented FAST an