【摘 要】
:
老一辈翻译家张谷若成长于“五四”时期,中国翻译的第二次高潮的重要阶段。大量的外国作品及思想被翻译家们译介到中国。同时随着不断增加的翻译作品的出现,对翻译方法的争论
论文部分内容阅读
老一辈翻译家张谷若成长于“五四”时期,中国翻译的第二次高潮的重要阶段。大量的外国作品及思想被翻译家们译介到中国。同时随着不断增加的翻译作品的出现,对翻译方法的争论也开始兴起,这推动了中国翻译事业发展。张谷若先生一生从事翻译研究工作,译介了许多经典的英国文学作品,其中他对哈代三部小说的译介语言通达流畅,人物传神,倍受好评。张先生也被人称作“哈代专家”。托马斯·哈代是英国著名的现实主义作家,他一生致力于小说和诗歌的创作。其作品主要反映维多利亚时期的英国社会现实。其中最为出名的是其“威塞克斯”系列小说。这些小说描写了发生在以哈代的家乡多塞特为原型的“威塞克斯”地区的故事,展现了“威塞克斯”的风土民情。张谷若先生是较早译介哈代小说的翻译家。译介的作品有《还乡》,《德伯家的苔丝》,《无名的裘德》。这些译著受到了中国读者的欢迎,使他们了解了哈代及其作品,充分感受到了哈代这个文学大师的风采。译著中张先生所采用的汉语四字格,方言对译,和直译加注等翻译策略成功的再现了哈代作品的风格和思想,也体现了张先生独特的翻译思想一“原来是地道的语言文字,翻译时也要译成地道的语言文字”。地道是其中心思想。张先生的翻译也具有不同于他人的鲜明特点。首先是异归平衡。张先生在翻译时采用了归化及异化两种翻译方法,两者平衡。其次再现了哈代作品的乡土色彩。最后译文语言在语音,词语和句子等多个层面做到了地道。本文以张译哈代作品为本,拟对张先生翻译经验,翻译思想,翻译特点及翻译技巧进行系统梳理,以期对有关张先生的研究做出微薄贡献,并对总结翻译经验,探索翻译规律培养翻译人才,树立正确的翻译观念提供借鉴。
其他文献
基于“技术-市场”不确定环境探究跨界学习对企业创新绩效的影响,以温州制造企业为例,构建影响机制模型并进行实证检验。研究发现,市场知识和技术知识的跨界学习对企业创新绩
施工开挖速度及工作面推进速率会对周围岩体的变形破坏行为产生极大的影响。为研究不同应变速率下裂隙砂岩强度特性及贯通破坏模式,利用伺服压力机对其进行单轴压缩,分析了裂
今年以来,淄博市编办认真贯彻落实省第十一次党代会精神,以走在前列为目标定位,将绩效管理作为推改革、强管理、促创新的总抓手,建立起目标明确、责任清晰、评价科学、奖惩分
我国对财务报告粉饰的研究已经有了一定的成果,但仍处于进步阶段,存在着较大的漏洞与争议。由于市场不断发展,业务变换,以及越来越隐蔽的粉饰措施加大了财务报告粉饰识别的难
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
引言数学因运动而充满活力,数学因变化而精彩纷呈.纵观近几年各地的中考题,以动态几何问题为基架而精心设计的考题,可谓璀璨夺目、精彩四射.以运动的观点探究几何图形的变化规律问
广西河池市结合本市实际,选择在大安乡探索以"五基"(基础产业培育、基础设施改善、基本素质提升、基本保障构建、基本队伍建设)为抓手的"整乡推进"脱贫攻坚新路子,取得了显著
为了提高逆变器的电压和功率等级,提出了一种级联五开关H桥多电平逆变器拓扑结构的功率均衡控制方法。该方法采用了同相交错层叠锯齿载波移相调制,综合了同相层叠锯齿载波调
传统语言学强调习语的结构是固定的,不可分解性的。然而语言学界的前沿领域认知语言学对这一传统论点提出质疑,并得出与传统理论截然不同的观点,认为习语具有可分解性,即绝大
改革开放30多年来,我国职业教育科研始终与职业教育发展紧密伴随形成了专门的科研队伍,建立了网络化的科研机构,拓宽了学术科研平台,初步构建了学科研究体系。同时,与其他教