【摘 要】
:
论文的翻译文本为:习近平主席在第二届“一带一路”国际合作高峰论坛上的讲话和致辞。笔者依据翻译文本,进行模拟同声传译的实践活动,并对本次模拟同传活动进行分析、整理,从
论文部分内容阅读
论文的翻译文本为:习近平主席在第二届“一带一路”国际合作高峰论坛上的讲话和致辞。笔者依据翻译文本,进行模拟同声传译的实践活动,并对本次模拟同传活动进行分析、整理,从中发现问题、分析失误及不足、解析原因,由此来探索翻译过程中所利用到的翻译理论及技巧,灵活掌握翻译方法。此次模拟同传过程分为三个部分,首先根据视频音频进行模拟同声传译,其次在同传完毕之后进行听抄整理,最后对译文所用理论技巧进行分析,找出译文的优缺点,进行总结。本论文主要的内容是:模拟口译任务描述、模拟同传案例分析、文化信息翻译以及模拟同传实践总结。模拟口译任务描述就是对高峰论坛召开背景、领导人讲话特点进行了;其次是根据主题,来预测讲话内容,预测相关词汇,制作词汇表,这有利于译员进行翻译,并有利于译员在翻译过程中发挥临场应变能力。同传案例分析就是对口译任务中所运用的翻译理论及翻译技巧进行分析。文化信息翻译是对材料中文化用典翻译部分进行剖析,包括还包括四字词语的翻译,这一部分是此论文的重点之一。最后世对整个模拟同传实践活动的总结,找出翻译过程中出现的漏译、误译等问题,并提出合理的改正措施。
其他文献
隋朝建立后,为进一步解除来自于西北的突厥和吐谷浑的强大威胁,进而开通西域,安抚诸夷,保障丝路贸易,将河西作为重要的战略基地,全力以赴进行经营.在此过程中,积极加强河西的民政建设
学徒制是现在的一种人才培养的新形式,学徒制培养人才的方向主要是劳动力、就业改革方向,这种培养人才的形式主要目的是实现合作共赢,有问题共同解决。学徒制是在招生与招工
轨道结构重型化的要求.采用养路机械施工是一种作业方式、作业手段,是随着线、桥结构的发展而发展的,尽管目前山区既有铁路的行车速度并不高,但由于提速和重载的要求轨道结构
“课堂+俱乐部”模式是中医药高等本科院校公共体育教学改革的有效途径。对我国中医药高等院校体育教学存在的问题以及产生问题的原因进行研究,对“课堂+俱乐部”模式在中医
社会就业压力越来越大,高质量的就业越来越难,对高职院校的学生来讲尤其如此。如何提升高职院校学生的就业核心竞争力呢?除了专业技能,必须具备通用能力,即伴随终生的可持续发
心理医学专家做过这样的实验:利用相关仪器,对正在全神贯注欣赏著名书画和聚精会神静听古典名曲的人群进行现场测试,结果发现,他们体内各系统的功能此时处于平衡和协调的状态,呼吸、心跳、血压等指标均非常稳定。这些欣赏者也都向专家感言,在欣赏这些东西的时候乃至欣赏过后的一段时间内,都会产生一种难以言表的愉悦感、幸福感。 生活中,值得人们欣赏的东西实在太多了,从争芳斗艳的花卉、巧夺天工的盆景、婉转啼鸣的小鸟