汉语企业外宣资料英译的原则、策略和方法

被引量 : 0次 | 上传用户:Ipomoea
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,世界经济全球化发展迅速,我国对外经贸活动的日益频繁,世界各地日益成为中国产品的重要市场。如何做出有效吸引国外潜在客户的企业外宣英译资料,成为译界所关注和研究的课题。目前,关于企业对外宣传资料的研究取得了不少成绩,但对汉语企业外宣资料英译的系统研究却不多。毫无疑问,企业外宣资料英译在对外宣传中至关重要。因此,笔者认为,有必要对现有的关于企业外宣英译研究成果进行系统的梳理,结合新的翻译实践以期为今后的进一步研究提供一些新的思路。企业外宣资料英译是企业运作的一个有机组成部分,它的宗旨是服务于企业,以企业的需要为需要。以生产经营为中心任务的企业在追求利益的最大化、追求利润的同时还为了树立良好的社会形象,获取社会效益。外宣翻译活动正是从这一目的出发,为企业创造经济利益,推动企业文化发展,给企业带来精神财富和物质财富。高质量的企业外宣资料翻译能为企业和商家树立良好的商业形象并带来巨大经济效益和社会效益。既然企业外宣资料是外国人了解中国的一个窗口,我们在进行英译时要特别重视译文的实际效果及其在中外交流中所要发挥的作用。但目前的英译外宣资料中存在着很多问题,有的甚至外国人读后不知所云,没有达到预期效果,究其原因还是译者的语言水平有待提高,翻译实践不够,没有认识到其中所存在的问题,只有施以对应的翻译原则、策略和方法,才能提高对外宣传资料译文的质量,帮助企业树立良好的国际形象,达到将企业推向国际、增强其竞争力的目的。具备如此明确目的,企业外宣资料英译的方法和策略自然与其他领域的英译有所不同。本文将对企业外宣资料的功能和语言特点进行分析,根据企业外宣资料翻译的自身特点,作者提出,企业外宣资料英译所要遵循的一大原则即以目的语读者为取向的原则,相应的,应采取归化翻译策略。文章结合本人的翻译实践,总结企业外宣资料英译的基本方法在实践中的具体运用,最后实例分析归化策略和这些基本方法在企业外宣资料英译中的运用和体现。
其他文献
彼特拉克作品中的世俗性主要表现在:他通过对大自然美景的赞颂,表达了对尘世幸福的渴望;通过对尘世生活的目的在于获得内心的平和与安宁的诠释,证明了尘世幸福的可贵;通过对尘
当前中国的瓶装水产业处在机遇与挑战并存的时代,随着瓶装水产业的发展,其市场规模不断扩大,但也存在一些问题。以中国瓶装水产业的发展现状为基础,引入SCP范式从市场集中度
王葆心是中国近代著名的国学大师,他著作等身,阅历丰富,一生中写过170余种论著,涉及到方志学、史学、文学、经学、教育学等多个领域,成就斐然。本文系统梳理了王葆心的学术经
阐述了宝华玉兰的分布状况以及资源保护的现状,分析了该物种在现阶段的保护过程中所面临的问题,探讨了解决问题的对策。
<正>1 前言 人类已经进入21世纪,回顾20世纪教育的风起云涌,不禁想到澳大利亚比较教育学家W.F康奈在他的巨著《20世纪教育史》的开篇第一句中写到:"20世纪是一个深刻革命的时
2005年8月在海南洋浦湾内湾取得1根柱状样,在铅-210定年的基础上分析沉积物粒度、总有机碳含量及其同位素值(δ13C)、总氮含量及其同位素值(δ15N)、生物硅含量、重金属(镍、
建构主义学习观强调环境因素对学习过程的影响。在此基础上,阐释学习环境概念和宗旨,结合基于建构主义理论的语言教学方法,提出课堂学习环境和虚拟学习环境的设计。用建构主
古诗教学是语文阅读教学的重要组成部分,对于培养学生的语文素养、审美情趣和民族情怀发挥着重要作用,但是高中古诗教学的现状却令人堪忧。虽然语文教学界充斥着名目繁多的古
伴随着世界范围内的旅游业快速发展,旅游业在带来丰厚的经济效益的同时,也不可避免的产生了社会文化影响。旅游对社会文化的积极影响大多体现在旅游对旅游目的地居民生活带来
私征私派,一般指政府官吏违反国家政策制度,以多种名目和手段,超额征派赋税和劳役的行为。清初各地普遍存在着私征私派的现象,在地丁银、漕粮、差役、驿站等税赋领域,几乎都能看到