目的论视角下的字幕翻译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong560
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
伴随着中国改革开放的深化和经济的飞速发展,中国人对西方社会、文化的好奇和向往掀起了国内学习英语的浪潮。与此同时,外国的电视、电影作品也开始出现在中国的荧屏上,这不仅满足了中国观众涉猎异域文化的娱乐需求,也为学习英语提供了新的途径。虽有大量外国影视作品进入中国,但由于人力和物力方面的种种局限,字幕翻译未能像文学翻译作品、科学文本或学术文献那样,得到专业翻译人士的重视和应有的研究投入。在选择引进影视作品的类型时,英国广播公司摄制的一系列优秀纪录片成为了首选。纪录片是影视作品的一种特殊形式,用情景再现的手法为观众呈现真实的画面,讲诉真实的故事,其目的不仅仅在于娱乐观众,还在于教育观众,为观众传递真实的信息。随着跨文化交流的日益频繁及传媒传播技术的提高,大量优秀的英文纪录片进入中国,为中国观众提供了了解世界、感受西方文化的新视角。为了使中国观众更轻松并准确地理解英文纪录片,纪录片的字幕翻译研究显得十分重要。本文以德国功能主义目的论为指导,以BBC纪录片《旷世杰作的秘密》系列中的《最后的晚餐》为案例,探讨目的论指导下的纪录片字幕翻译。根据目的论,翻译是一种有目的的行为,翻译目的决定翻译策略。本文第一章介绍翻译实践任务。第二章描述任务过程,包括字幕译前、译中和译后工作。第三章研究目的论的理论基础。第四章分析目的论指导下,纪录片《最后的晚餐》字幕翻译采取的六种翻译策略。第五章对翻译实践活动进行总结。通过对纪录片字幕翻译的研究,笔者期望更多学者关注纪录片字幕翻译,翻译者能在翻译过程中以易于目的语观众理解和接受为出发点,确保纪录片的字幕翻译质量,最终达到以纪录片进行文化传播与交流的目的。
其他文献
公共租赁住房(简称“公租房”)是我国近几年兴起的一项新型保障性住房制度。作为一项重要的“民生工程”,它弥补了以往廉租房和经济适用房保障功能的不足,为我国大量中低收入
社会热点事件中,微博凭借广泛的用户群体,畅通的互动渠道能够及时发掘事件一手信息并迅速扩散形成微博讨论乃至舆论;然而在此过程中,虚假信息泛滥、微博舆论群体极化等负面问
一个教师不管隶属何种流派,也不论坚持何种教学主张,其课堂教学都要集中体现新课程的核心理念——"一切为了学生,为了每一位学生的发展"。具体说来也就是体现四大特征:简单—
钢-混凝土组合梁在我国已得到广泛应用,但在设备基础中的应用,尚未见到国内外类似的报道.为了解基础中应用钢-混凝土组合梁结构的情况,根据应用实例,阐述了钢-混凝土组合梁在
现阶段我国人事管理改革逐渐步入了一个比较艰难的局面,需要对一些本质上的问题进行处理并解决。这篇文章主要是针对四个根本性问题,即人事档案的所有权问题、人事档案相对人
为了促进车辆在道路上的通行能力,实现资源的有效利用,设计并实现了一种基于物联网的道路监控调度系统.系统采用主控微处理器为S3C44BOX的车载终端将车辆位置信息发送至监控
我国《继承法》对被继承人遗产债务清偿实行的是无条件的有限责任继承制度,这是一项以保护继承人利益为主、债权人利益为辅的制度。在当今的制度条件下,当某些继承人法律意识
作文,是一种把自己思考的内容与组织的话转化为书面语言后与别人进行交流或者抒发自身情感的精神物品。在创造这个物品的过程中,所锻造的能力叫作文能力。作文能力是一个人语
公共文化服务体系的创建不仅是政府由管理向服务行政理念转变的政策取向,也是国家构建文化治理体系和提高文化治理能力的政治表达和重要依托。作为服务型政府的一种政策选项,
城市发展的现代化对现代交通的智能化需求越来越强烈,智能交通管理系统(Intelligent Traffic management System,ITS)已经逐渐演变成现代城市交通管理的核心,并发挥着越来越