《中国经典传说》翻译实践报告(4,5,8章)

来源 :中南民族大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:connie1234
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当前中国不断发展,中国引入了大量的外国优秀的神话传说作品,并翻译成中文,与此同时,整个世界也渴望了解中国文化。由于文化是了解一个国家民族的重要窗口,文化翻译是实现文化传播的重要途径。因此,本翻译实践报告以娄扎根和娄莎莎所著的具有中国文化特色的《中国经典传说》中的“巧匠传说”,“名人传说”和“生肖传说”为翻译材料进行汉英翻译,并在卡特福德的翻译转换理论下探讨汉英翻译的策略和技巧。《中国经典传说》于2010年1月1日出版,属于民间经典文化书系系列丛书。该书内容包括多方面,有官文化:经国安邦、治世救民。民间文化:退让谦和,吃饭穿衣。还有中国生肖属相的由来等等,无不承载着厚重的中国文化。该书的段落有的使用白话文,有的使用文言文,虽有通俗易懂的文风,但也有晦涩难懂的语句,因此在阅读和翻译的过程当中,译者首先从原文本的词汇,句法和时态方面对文章进行了分析,找出翻译的重点和难点,进而结合翻译转换理论中的层次转换和范畴转换的结构转换,类别转换和单位转换,探索出原文本地道的译文表达。英国著名的语言学家卡特福德于1965年发表《翻译的语言学理论》提出“翻译转换理论”。在文中,作者将翻译定义为“以一种等值的目标语替换源语言的文本材料”。并提出在替换的过程中主要采用“层次转换”和“范畴转换”两种方式。本报告将主要以“翻译转换理论”为指导理论,对源于文本进行翻译实践。本次实践报告共包括七个部分。第一部分为任务描述,介绍了文本的研究背景,文本内容和报告结构。第二部分描述了整体的翻译过程,包括译前准备,翻译过程和译后校对。第三部分是文献综述,主要阐述国内外的传说研究现状。第四部分介绍了本次翻译报告的指导理论即翻译转换理论,分别从该理论的起源和发展,以及主要内容进行阐述。第五部分具体描述了《中国经典传说》所选的翻译文本的词汇,句法和时态特征。第六部分为案例分析,分别从层次转换和范畴转换两大方面进行了阐述。第七部分是总结部分,总结出了实践过程中的收获,遇到的问题以及对今后翻译的工作和学习展望。
其他文献
利用基于内容图像检索技术在Internet上查找用户所需的图像是一个重要且具有挑战性的学术研究。Web图像搜索器能为基于内容的图像搜索引擎提供源源不断的图像数据,使基于内容
当前,我国经济发展进入了一个新的阶段,愈来愈多的企业开始走出国门,企业集团和跨国经营的发展势头尤为显著。作为现代的高级的企业联合形式,企业集团是先进生产力的代表,是
目的研究血清尿酸(UA)、髓鞘碱性蛋白(MBP)、S100B蛋白水平变化与新生儿缺血缺氧性脑病(HIE)病情程度的相关性及临床意义。方法选取本院2014年11月至2017年11月收治的64例HIE
在DUS测试的基础上,对23个水稻申请品种及其近似品种的8个主要稻米品质性状连续2年的检测结果进行了差异性分析,结果表明:8个稻米品质性状在品种间的差异均达到极显著水平,其
P.伯纳德(Pamela Burnard)博士是英国当代在创造性音乐教育领域的一位杰出代表,致力于儿童创造性音乐及其教育研究,曾参与多个国际音乐教育组织及国际性合作研究项目,活跃于
高校大学生综合素质测评是教育测量与评价学的重要内容,从20世纪80年代起,我国教育界逐渐开始了对包括学生素质测评在内的“教育评价”研究与实践活动。时至今日,学生综合素
近十几年来,得尔布干成矿带南段陆续找到一批大中型铜、钼、铅、锌、银矿床和有望矿点。该区受燕山期构造活化作用的影响,广泛分布火山岩浆杂岩带,在NW向横向构造发育的隆起
吉林省作为新中国老工业基地之一,前些年在经济发展过程中遭遇了一定的困难和阻力,但随着深入贯彻科学发展观和振兴东北老工业基地的步伐不断加快,吉林省的经济结构进一步优
目前在我国高等音乐教育机构中,音乐教师培养主要由高等师范院校、高等音乐(艺术)院校、综合大学艺术学院来承担,专业名称一般为音乐教育专业或音乐学(教师教育)专业。经过几
SiO2玻璃陶瓷具有耐热、抗震且多孔、热膨胀性能可调、耐腐蚀、热稳定性能好、较大的高温粘性等特点,在宇航工业中可将SiO2玻璃陶瓷与TC4合金(即Ti-6Al-4V)连接应用于发动机隔