法律英语术语及其翻译

来源 :西南政法大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:guanghui_715
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
术语是现代科学的精髓,法律术语是法学的主体,术语应用的优劣直接影响到法律的效力。法理学、法哲学、法律解释学以及语言学都离不开对法律术语的研究和阐释。法律翻译最重要的问题在于译者如何解读不同法律体系下的法律术语在异域语言中的传达、创制,直到准确无误地将异域法律文化的法律术语转化为译语法律文化读者所能接受的同等表达——即译文术语。《法律英语术语及其翻译》从认知、解读以及翻译等几个方面详细论述了法律英语术语的形成机制及其在法律汉语中的准确再现。法律英语术语是在英美法系的千年传承中所积淀下来的丰富内涵,在类属于中华法系的汉译中能否准确传达让历代法律翻译者所为之挠头扼腕而又无法真正做到从“信、达、雅”等诸方面完全“取明深义”(严复语)。鉴于上述情况,本文拟从法律英语术语的特点以及法律英语术语翻译标准等方面论述了译者如何在不同的情况下采用寻找功能对等词、音译、释义和创制新词等策略尽可能准确传达法律英语术语的准确意蕴。本文简要介绍了术语学的起源以及法律术语翻译在法律翻译中的重要意义,术语学的演变、意义和法律术语的特点,在介绍中西方常规翻译标准的基础上论述了法律术语翻译的特别标准:法律意义的准确、适合法律语言特点,适合目标法律术语的词汇表达习惯以及法律内涵对等,并简要论述了对法律译者的要求,影响法律翻译的法律传统差异,并在此基础上阐述了法律术语翻译的策略。作者认为应该在综合掌握英汉两种语言、熟悉法律术语特点,在遵从法律术语翻译的标准等基础上,恰当地运用本文论及的策略,在尽可能忠实地传达原术语的意义的同时,尽可能兼顾译文术语的可读性和读者的等同反应。
其他文献
为寻求公路货运运营组织的最佳模式及其政府经济管制的最佳切入点,运用市场结构理论系统分析了公路货运企业规模经济特性,提出公路货运企业内部规模经济不显著而行业外部规模
本文从文化及其影响力的阐述入手,研究文化视角下我国养老模式构建的理论依据:文化失调理论、社区亚文化理论,并以此作为全文的立足点,来进一步研究我国社会养老模式的构建。
作物系数是计算作物需水量必不可少的参数。对非标准状况下,FAO推荐的作物系数计算方法进行了综述。计算作物系数的非标准状况分四种情况:①水分胁迫(缺水);②自然植被、稀少植
本文对新媒体环境进行分析,说明传播伦理的社会功能,并对新媒体视域下新闻传播的伦理困境进行分析,探讨传播系统体系变革背景下公众价值观、伦理道德的变化以及社会文化对传
目的:分析对高龄冠心病合并2型糖尿病患者给予匹伐他汀钙和依折麦布联合治疗的临床疗效。方法:选取收治的高龄冠心病合并2型糖尿病患者110例为研究对象,随机分为单一组(匹伐
中国传统诗歌以追求审美意境为理想。"天人合一"之说生动地指示了人类与大自然的最深刻、最亲密的关系,与中国传统诗歌的最高理想"意境"相互契合。如果没有儒家、道家和玄学
桁式组合拱桥作为我国上世纪八十年代首创的一种新型桥型,以其结构轻盈美观、跨越能力强、省工省料、施工简便等突出优点,在近20年来得到了大力的推广,并取得过很好的成绩。
语言负迁移是二语习得中的一种常见现象,它影响着学习者的整个学习过程。本文从语音语调、词汇、语法和语用四个层面简要分析学生英语学习过程中出现的母语负迁移现象,并提出
夏热冬冷地区传统上属于非供暖区,但该地区冬季长期阴冷潮湿。尤其是近年来我国南方冬天冰冻雪灾发生频繁,气温屡创最低,这种气候严重影响了人们的日常生活与工作。随着人们生活水平的不断提高,该地区冬季供暖的需求日益迫切。近年来,越来越多的居民自行采用各种户式供暖设备,使得供暖能源消耗急剧上升。本文选择空气源热泵加散热器供暖系统来解决夏热冬冷地区的供暖问题,结合该地区的气候特征,研究该系统运行的稳定性、舒适
<正> 江泽民同志以德治国的重要思想,是对马列主义国家学说的丰富和发展,也是我们党治国经验的总结。贯彻落实这一思想,作为我们教师必须要加强师德修养。加强师德修养,对提