以《简爱》为例研究卡特福德翻译转换理论在英文小说翻译中的应用

被引量 : 0次 | 上传用户:redfox1234
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文通过对比分析卡特福德的翻译转换理论,通过语料分析,来探索翻译理论在英文小说翻译中的运用。根据分析卡特福德翻译转换原理的应用,通过两个译本的分析,揭示出卡特福德翻译转换原理的优势。尽管在中国关于翻译方法和策略的研究已经有数十年之久了,但很少有人探索卡特福德的翻译转换理论的优势与其他翻译理论的不同之处。卡特福德提出了“翻译转换”这一术语,这种翻译理论涉及单词,词组,句子等在翻译过程中的转换。此理论在翻译发展过程中起到很大的影响。该翻译理论以韩礼德的系统功能语言学为基础,所以从语言学角度来看,该理论强调语言的系统性和功能性,使原语译本更接近目标语。卡特福德最先提出了“翻译转换”这一翻译技巧,这种翻译技巧主要是指翻译转换的实现,并进行了进一步的详细分类。除此之外,简单介绍了翻译理论家对翻译转换理论的研究成果。第四章将通过两个不同译者的中译本语料分析,探索出翻译转换理论的优势。详细介绍了翻译转换理论的三种转换形式:结构转换,单位转换,和类别转换等等在《简爱》中的运用。最后,揭示出卡特福德的翻译转换理论的重大发现。并且指出翻译转换理论的贡献和不足之处。本篇文章分为五章,第一章详细介绍文章的研究目的,重要性。第二章介绍了国内外专家对卡特福德理论的研究。第三章是理论框架的介绍,详细介绍卡特福德理论的特点。第四章是论文的核心部分,通过《简爱》两个中译本的语料分析,指出卡特福德理论比其他翻译理论的优势。最后一部分,指出重大发现和不足之处。
其他文献
新媒介生态构成了大学生媒介素养教育建立和发展的现实语境,是对大学生开展媒介素养教育的现实起点。在分析当前中国新媒介生态特点的基础上,明确了新媒介生态下媒介素养教育
《时光》是一部以城市雕塑为拍摄对象,以时间为主要线索,体现沈阳城市人文、历史风貌的纪录片。该片采用了格里尔逊模式,以画面配合解说词为主要表现形式,将沈阳城市具有代表性的
《国家中长期教育改革和发展规划纲要(2010-2020年)》指出,建设创新型国家、培养创新型人才,必须建立创新人才培养模式,遵循教育规律和人才成长规律,深化教育教学改革,创新教育教学
<正> 香港是个独特的海港城市,港多,湾多,岛多,因此,桥也就特别多,大大小小、高高低低、重重叠叠、形形色色的桥,成为香港的一大特色。 已于近日正式建成的青马大桥,是全球最
期刊
本文以喜剧小品为语料,运用实证法,从态度系统的角度研究小品语篇中评价意义的实现;结果是:三个子系统中语言的裁决手段所占比例超过鉴赏和情感手段;尤其是语言的裁决和鉴赏
河南自贸区建设给高校外语教育发展提供了挑战和机遇。借助于自贸区这个前所未有的平台,外语经济在开放型经济中可以大力施展其助力作用,促使招商投资的顺利进行,加快中原文
诗谶作为诗歌阐释方式之一,注重对诗歌作品的创作根源、诗旨内涵以及诗人的背景资料、创作心态进行描述和探询,因此,它对诗人具体的诗歌创作也会产生很大的影响。通过对宋代诗谶
水彩画有着独特迷人的美丽,它的艺术表现力也是与时俱进、不断增强的。水彩画表现形式的多元化以及语言表达的逐渐复杂化都为我们不断地进行艺术创作与实践提供了良好的契机
交流互动在语言教学中扮演了越来越重要的角色,而此过程中的“交流意愿”亦被视为母语和二语学习和交际的关键因素。国内外有关研究主要包括两个方面:理论研究——包括有关交流