翻译项目管理及其在职业译者训练中的重要性

来源 :南开大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong470
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在全球化和本地化的时代背景下,翻译活动作为国际交流的桥梁不断发展,并已经发展成为了一种产业。与传统意义上的翻译活动不同,现代翻译产业具有规模大、需求多样化、效率要求高和批量性等特点。因此当今的翻译专业人才不再只局限于译者,仅仅具备双语能力已不能适应现在翻译产业和市场的要求。大量翻译机构和翻译公司的出现更加强化了这一点。作为专业化的翻译服务供应者,翻译项目管理的出现成为必然,只有具备了适当的翻译项目管理机制,翻译公司或者翻译机构才能满足当今社会的需求,高效率地完成客户的任务。于是,如何培养符合市场需要的具有一定项目管理能力的翻译人才就成了当今翻译人才能力培养的重要目标之一。因此,本文提出了“翻译项目管理能力”这一概念以概括现代翻译产业所需人才应具备的能力。  翻译项目管理能力不是单一的能力,而是指适应翻译产业化和现代翻译项目管理模式的综合能力,包括一定的语言背景和跨文化知识、丰富的翻译项目管理知识、关于翻译服务行业的认识、较强的人际交往能力和管理能力和组织协调能力等。这些能力都是可以在学习与实践中获得的。同时在研究中发现翻译项目管理能力不同于与翻译能力但与其有极为密切的关系。翻译能力是进行翻译行为必备的能力,既包括知识层面也包含着技巧和策略。二者相同之处在于二者均是译者培养中重要的方面,且都是一种综合能力;不同之处在于翻译项目管理能力基于翻译产业化的大背景,把翻译项目管理的知识和能力及对翻译行业的认识放在更加突出的位置。  通过对翻译能力培养模式的回顾和分析,对市场需求的分析和国外数所知名大学的职业译者培训方案的借鉴,本文将从翻译项目管理的工作流程出发,运用翻译能力相关模式,并通过一个翻译公司案例即传神公司的翻译项目管理的实际操作,分析翻译项目管理的特点及其对翻译项目管理人员提出的挑战和要求,并针对近年来新兴的专业硕士学位之一MTI——一个面向翻译职业化的学位,为较为理想的译者职业化训练提出一些建议,并拟出培养MTI学生翻译项目管理能力的课程方案。
其他文献
实据性研究最早可以追溯到1911年,当时美国语言学家Franz Boas发现印第安夸基犹托语中有一种语法形式表示信息的来源和肯定程度,并在1947年的《夸基犹托语法》一书中首次明确提
微信营销是网络经济时代企业营销模式的一种,是伴随着微信的普及而兴起的一种网络营销方式。微信营销主要体现在以Android系统、IPhone系统、windowsphone8.1系统的手机或者平板电脑中的移动客户端进行的区域定位营销,商家通过微信公众平台二次开发系统展示商家微官网、微会员、微推送、微支付、微活动、微CRM、微统计、微库存、微提成、微提醒等,已经形成了一种主流的线上线下微信互动营销方式。
学者们对隐喻从不同角度进行了研究。从传统修辞学的角度看,隐喻是一种修辞手法。在近几十年中,隐喻成为多学科的研究焦点:语言学,人类学,心理学及教育学。1980年莱考夫和约翰逊合
随着国际交流的发展,作为中国英语学习者必须掌握的五大基本技能(听、说、读、写、译)之一的写作技能被越来越多的英语学习者所重视,同时,写作又是检验学习者语言运用能力主要手