《积极教养之育儿指南》翻译实践报告

来源 :太原理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yuesiyi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译报告主要根据笔者翻译美国畅销书作家丽贝卡·伊恩斯(Rebecca Eanes)所著的《积极教养之育儿指南》(Positive Parenting:an Essential Guide)的过程而撰写。原书于2016年在美国出版,目前尚无中译本,原书共有十个章节。通过原书的翻译,期望引入国外先进的育儿理念,给国内儿童教育者、幼教从业者及父母提供一种全新的育儿方式来教养孩子,培养出能管理好情绪、健康、负责任的孩子。该翻译报告从词汇意义对等、句子意义对等、篇章意义对等和语用意义对等四个方探讨了功能对等理论在儿童教育类文本中的应用。在探讨这四类对等在本翻译报告中的应用时,笔者借助语用学的视角如语境、指示词、内涵意义等方面分析了这四类对等中遇到的翻译问题和翻译难点。同时采用多种翻译技巧,如增译等解决词汇意义对等中的翻译难点,采用奈达的核心句、拆分、调整语序等策略解决句子意义对等中的翻译难点,句子合译、衔接和连贯来解决篇章意义对等中的翻译难点。最后从这三方面分析了功能对等和语用意义对等之间的关系。通过原书的翻译,一方面期望能引进国外先进的育儿理念,丰富国内儿童教育理念的内容,为国内儿童教育者、幼教从业者及年轻的父母提供了解国外先进儿童教育理念的条件与帮助,另一方面希望能积累类似文本或其他非文学类文本的翻译经验,提升翻译能力。
其他文献
现代化的公路建设,正不断的拓展范围,其目的在于对国家的交通体系产生更好的健全效果,针对相关工作不足,选用正确的手段来解决.从客观的角度来分析,公路施工中水稳基层裂缝的
清肺合剂原方是经我院几代中医师、中药师多年研究.临床长期使用验证,并经多次调整而得的验方。具有清热解毒化痰、凉血消肿、抗癌止痛的功效,主要用于肺癌、肺炎、放射性肺炎引
据国外资料统计,2009年世界纤维素纤维长丝生产量为38.03万吨,比上年减少了7.4%。其中,高强力粘胶长丝5.16万吨,减少13.7%;普通粘胶长丝和铜氨长丝合计为28.52万吨,减少1.2%;醋酸长丝4.35万吨,
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
在电气工程建设中,电气安装是一个极为重要的项目,但是,受到施工管理制度不完善、施工规划设计不合理等要素的限制,工程质量及施工安全无法得到保障.为了优化电气工程建设效
导师谢建群教授从医二十余载,熟于医理,学识渊博,医术精湛,在慢性非特异性溃疡性结肠炎(chronic ulcerative colitis,UC)的中医药治疗方面有着丰富的经验和独到的见解。UC是指局限于
随着大数据时代的到来,物联网技术正在快速发展,该技术的应用范围也随之扩大,物联网技术为各行各业的发展都提供了有力的技术支持。现阶段我国提出了智慧城市的理念,但是该理
有这样一部医书,正文部分不过区区数页,其内容也仅一首药方而已,但它曾名满天下,却又很快销声匿迹。它从颠峰跌至谷底的命运,是中国医学史上一极有名的公案,但很多人却未曾见过这部
地质勘查找矿成功与否与矿产资源的开采率和供应模式息息相关,对我国的经济发展和社会进步有重大影响.所以,在地质勘查找矿过程中,相关的技术人员必须要遵循技术原则并不断的
社论新闻栏目中的体育术语的翻译普遍存在译名混乱、词汇空缺等问题,一定程度上影响读者的理解。本文在交际翻译理论与归化原则的指导下,以《天声人语》社论新闻栏目中出现的