《中美在非洲的较量》(节选)翻译实践报告

来源 :广西师范大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:woaixuyong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国在世界的崛起,中国国际地位和影响力得到大大提高,在此背景下,国际关系及国际合作成为当下热点,因此翻译此类信息类文本很有必要。本文是一篇翻译报告。翻译项目选自美国国际战略研究中心于2008年7月发布的《中美在非洲的较量》。原文对中国在非洲,尤其是肯尼亚、安哥拉、尼日利亚以及乌干达的参与活动展开调查研究,通过举例分析,探讨中美非地区在能源、公共卫生、贸易和贸易领域的合作。原文分为四个部分,译者选取了前两个部分作为翻译项目。该文章从政治、经济、贸易和外交等方面,使读者对中非关系有一个全面的认识,使人们更加了解中国对肯尼亚和安哥拉投资的国际背景和意义,从而能够引导舆论、启发思考。同时,译者在翻译过程中,以功能对等理论为指导,分析翻译策略在词汇、句法方面的使用,来更好地传递原文信息,实现译文价值的最大化。本次翻译实践通过报告加以实施。报告分析了文本类型和特点,叙述了任务规划及安排。本文重点部分在于翻译实践实施的具体过程,探讨翻译问题及其解决方法。在实际案例分析中,通过对比分析,作者总结了此类信息文本在英译汉时应采取的翻译方法。即使用直译与意译、词类转换、增译等方法,分析了定语从句与被动句的翻译方法。本报告表明,译前准备十分重要,它为翻译项目执行奠定了基础。此外,文本的校审是翻译必不可少的环节,它为翻译质量提供有效保障。再次,译者自身知识储备和自身素养也对翻译工作有着极大的影响。本次翻译实践表明,一名称职的译员不仅要掌握扎实的专业基础知识和翻译基本技能,还需要有相关政治会议和国际关系知识储备。另外,耐心、细心、责任心对译文的翻译质量也具有显著影响。
其他文献
建立企业诚信决定因素的解释结构模型,分析了其中的结构层次和因果关系,系统地再现了各种因素在企业经营诚信中所起的作用,并据此提出构建企业诚信体系的对策和建议.
随着我国经济和军事的快速发展,人们探索太空的步伐在不断加快,航天器造价昂贵、战略地位特殊,航天器的安全性和可靠性越来越受到人们的重视。但是,航天器的结构复杂,工作环境恶劣,这就增大了航天器故障和失效的概率,航天器电源系统作为航天器上重要的能源系统,负责航天器在运行过程中不间断的给用电设备提供电能,一旦出现故障,可能会造成严重事故。航天器电源功率控制器作为电源系统电能调节的“大脑”,它的重要性不言而
我们采用^14C标记尿素的微量胶囊法完成^14C-UBT239例次,并同时与传统检测方法作双盲对照,旨在研究该非侵入性检测方法的临床可用性。
高校图书馆是文献的聚集地和展示平台,也是引领高校文化前进方向,实现高校社会职能的体现。泉州地区是海上丝绸之路的重要战场,在古代文化传承和现代文明发展中,具备重要的衔
笔者曾经参观了一些药厂的仓库,发现在建设和管理上都存在一些问题,如:仓库和外界没有缓冲区域、仓库和车间之间缓冲不足、记录不全、应急处理缺乏、安全方面的注意不够等。
利用北京西北部野鸭湖湿地生态气象站(YYH)、东北部上甸子本底站(SDZ)2014年PM2.5、O3和同期气象观测资料,对比分析北京北郊清洁地区PM2.5和O3浓度的变化规律及主要的影响因素。
十八大以来,习近平总书记发表了系列重要讲话,这些讲话是对中国特色社会主义理论体系的丰富和发展,是对马克思主义中国化的新推进,具有丰富的哲学意蕴。“改革是由问题倒逼而产生
毛乌素沙漠区多个近地表含水层支撑着区域生态环境、生产和生活,开展保水采煤研究势在必行。而“保水安全厚度”计算作为保水采煤研究的核心内容,由于各近地含水层的性质以及
中职语文教学中进行资源整合要做到“三适”。适度,把握好资源整合优化的度;适用,整合的资源要“能用”,更要产生“效用”;适时,要善于捕捉资源整合的时机。
我校新开设了焊接技术应用专业,作为焊工专业实训指导教师和班主任,除了认真落实学校的各项德育常规管理以外,我还认真实施班主任的班级常规管理条例,并适时、有效利用焊接实训课