【摘 要】
:
本论文由翻译实践和翻译报告两部分组成。本次翻译实践属于文学翻译,内容为米奇?阿尔博姆的最新小说《来自天堂的第一次电话》,实践目的在于通过运用翻译技巧和翻译原则对不
论文部分内容阅读
本论文由翻译实践和翻译报告两部分组成。本次翻译实践属于文学翻译,内容为米奇?阿尔博姆的最新小说《来自天堂的第一次电话》,实践目的在于通过运用翻译技巧和翻译原则对不同文体的翻译进行锻炼,从而提高译者的翻译技能。翻译实践报告则是译者对此次翻译实践的概括描述及分析总结,采用的翻译形式为英译汉。毫无疑问,翻译实践是翻译专业学生必不可少的锻炼,只有通过大量的翻译实践,结合从书本中所学习的翻译理论和翻译技巧,才能有效提升自身的翻译水平,成为真正的应用型翻译人才。《来自天堂的第一次电话》是美国作家米奇?阿尔博姆最新出版的虚幻寓言类小说,也是米奇最擅长的写作类型。他总能透过信念、生命等主题打动读者灵魂深处,引起共鸣。在翻译本书的过程中,作者的心路历程也给予译者诸多启示,因此,该翻译实践也有着一定的现实启迪意义。本翻译报告共分为引言、正文及结论三部分。其中,正文包括翻译过程描述、翻译理论及翻译策略、翻译案例分析、实践心得与问题。主要内容如下:第一章引言部分简要陈述了虚幻寓言类小说的文体特点,如语言活泼、对话居多、修辞较多、语言有地域性特点等。对作者、作品进行简介并概括介绍了本次实践报告的结构以及译者在翻译过程中的注意事项。第二章中,翻译过程描述是译者对整个翻译过程的概括综述,包括翻译准备阶段、翻译实践阶段以及审校阶段。翻译理论及翻译策略部分简要介绍了尤金?奈达的功能对等理论以及在该理论指导下所采取的增译、减译等翻译策略。翻译案例分析部分则从三方面进行论述,分别为对词层的翻译、对句层的翻译以及对语段层的翻译。实践心得与问题部分总结了在本次翻译实践中得到的翻译经验以及译者所作译本的局限性,通过对所存问题的反思,总结了资深译者的必要条件和努力方向。第三章结论部分是对整篇翻译实践报告进行的总结,并结合译者的切身体验,总结了翻译工作的实际意义及其深远影响。
其他文献
<正>故障现象一辆二手1999款丰田皇冠3.0轿车,搭载A340E自动变速器,累计行驶15万km。该车因行驶中不能从3挡(D3)升到超速挡(D4)而来我校修理厂维修。故障诊断首先进行路试,将
在全球都掀起数字化浪潮的背景下,施工企业作为劳动密集型的传统企业,也在谋划“数字化”转型——技术引导,转变商业模式,从低效率、低效益、充分竞争的红海中找一个突破口,
摘要:目的:分析元胡的根际细菌多样性及组成,以探究元胡根际微生物组成与种源的关系。方法:选取6个种源的元胡种植在道地产区同一类型土壤中,在收获期采集元胡根际土,利用Miseq测序检测根际细菌群落,并分析其种源差异。结果:不同种源之间元胡根际细菌多样性水平整体差异不大,细菌的结构在门水平也无显著性差异,均由变形菌、酸杆菌、放线菌、厚壁菌、拟杆菌门、疣微菌和芽单胞菌等组成。道地性产区中,所有种源的元胡
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
1案例资料1.1简要案情刘某,女,42岁,2009年某日发现被烧死。现场为3间闲置空房,座北朝南,尚未完工。尸体位于最东侧独立房东北墙角处,面向东墙,头东南脚西北,
1 case inform
为研究常规压裂与多级压裂两种不同改造方式下的裂缝扩展规律及增产机理,制备力学参数接近真实地层的人造岩心,采用真三轴加载方式模拟地层真实三向地应力环境,自主设计并开
色彩是表达情感的一种语言,它所表达的是一种人类内心中的某些极为复杂的感受。色彩被称作室内设计的“灵魂”。它是室内设计中最为生动、最为活跃的因素,具有举足轻重的地位。
胡同是北京地域文化之根,是老北京原生态生活的最直观体现。处于街巷胡同中的植物景观见证了历史变迁,用最直观的方式述说着北京的辉煌与落寞。文章从近年来城市文化载体——
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield