沈阳铁路陈列馆讲解口译实践报告 ——汉英传译中应对源语高密度信息的策略

来源 :沈阳师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aquarius215
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本实践报告是基于作者的一次讲解口译实践而撰写的。2019年6月30日,欧盟商会沈阳分会的成员们受邀参观沈阳铁路陈列馆,感受沈阳的历史及文化变迁,作者有幸为其进行了时长约为一小时的汉英交替传译。此次口译实践内容主要涉及沈阳铁路陈列馆的概况、沈阳铁路历经的历史文化及不同的机车型号、功能等,要求口译员具备一定的与铁路相关的背景知识和术语表达。吉尔认为人脑的注意力资源是有限的,一旦认知负荷超过人脑的认知极限,译者就会在口译中发生认知错误,也容易出现注意力分配不合理,最终导致错译或漏译。在此次口译实践中,高密度信息频繁出现于汉语的讲解词中,为口译增加了难度,主要体现在以下三个方面:内容详细结构复杂的长句,密集的术语和数字。作者基于吉尔的认知负荷模型,针对主要由高密度信息引起的认知负荷问题,采取了三种策略:简化、预测以及记笔记。简化与预测主要针对内容详细结构复杂的长句,分别减轻了作者在语言产出和记忆过程中的负荷;笔记是作为一种预防策略主要应对密集的术语、数字等信息,同时减轻产出与记忆两个过程中的负荷。三种口译策略的应用减轻了作者在交传过程中因高密度信息带来的认知负荷,从而减少错译或漏译的出现,促进口译实践的顺利完成。此外,作者还就此次口译实践及报告的不足做出反思并提出了建议。
其他文献
本文是基于作者为国际跆拳道联盟研讨会所做的口译而撰写的实践报告。2019年8月4日,中国国际跆拳道联盟辽宁省协会承办“2019国际跆拳道联盟研讨会”,译员在此次研讨会中负责联络口译,口译任务包括跆拳道技术交流,故宫参观,晚会宴请等活动,总计时长1小时。要求口译员具备联络口译能力及熟悉跆拳道领域的相关知识。本次口译任务具有较强的双向性、非正式性及自发性特点,这体现了联络口译任务复杂性的特征。多重任务
本文将从“经济制裁能否成功说服或强迫一个禁运国家改变其地缘政治行动”这一问题出发,阐释经济制裁对国家外交政策和经济的影响,经济制裁只有以明确的目标和正确的方式加以实施才能奏效。本文还将努力证明,制裁并不总是对被制裁的国家有害,它们也可能对制裁发起国有害。本文将以实证分析为基础,以提供直接、可验证的数据为实践目标,加强经济制裁工具的理论基础。除了对过去的案例进行研究之外,本文将集中在俄罗斯的案例上。
经济增长和空气污染有着紧密的关系,空气污染问题来源于改革开放以来经济的迅猛发展,但反之,空气污染在一定程度上也会对经济造成损失。空气污染能够通过人口健康、劳动力流动、农牧业、政策治理等方面对经济增长产生影响。本文首先定量评价了2003-2017年间285个地级以上城市空气污染和经济增长的发展状况,然后利用285个城市2003-2017年间共15年的经济社会指标和PM2.5浓度的面板数据,将空气污染
教育信息化是当前我国教育发展的一个趋势,智能移动终端的普及和移动通讯技术的跨越式进步,为教育信息化提供了坚实的基础。当前,在世界各国个性化学习成为了教育改革的热点,如何去提供更便捷的、高精度的个性化学习成为了难题。教育信息化为满足学生的个性化学习提供了新的途径,借助新技术新媒体去辅助高中地理学习是符合教育的发展趋势。首先,通过研究国内外相关文献,分析高中地理学科移动学习在个性化学习方向的研究现状,
本文研究英国维多利亚时期一个独特的现象:通灵信仰。这一信仰的主要特征,是相信人死后灵魂不灭,并且在世的人可以通过灵媒,与亡者的灵魂沟通。灵媒多数都是女性,这是因为女性被认为在天性上更适合承当这一媒介。这种与亡灵沟通的实践被称为通灵大会,它是这一信仰的主要组织方式。本文提出的主要问题是,通灵信仰在十九世纪英国社会历史的演变中扮演了怎样的角色?它们之间是如何互相影响塑造的?鉴于此,本文采用了跨学科的研
胜海舟(1823~1899),日本近代史上有名的政治家、军事家,他与山冈铁舟、高桥泥舟并称为“幕末三舟”。关于胜海舟的研究在日本汗牛充栋,而国内却为数不多。中国国内与胜海舟相关的书籍屈指可数,直接相关论文也仅有几篇。作为日本近代海军之父,足以影响甲午中日战争的人物,胜海舟拥有多重身份,是一个十分立体的人物,但国内的先行研究不仅量少且角度略为单一,至今为止还未发现关于他的汉诗研究。因此,本文以日本讲
办好中国的事情,关键在党。这是国家建设与执政党自身建设之间存在的政治逻辑。十一届三中全会后党中央提出工作重心的转移,于1980年出台《关于党内政治生活的若干准则》;十八大以来中共中央提出落实全面从严治党战略,于2016年出台《关于新形势下党内政治生活的若干准则》。本文认为,以《准则》规范党内政治生活的过程,实质上是以保持党的先进性与纯洁性为前提,以克服执政危机为主要任务,以实现长期执政为最终目标的
本文是一篇关于沈阳铁路陈列馆参观活动的汉英联络口译实践报告。2019年6月30日,中国欧盟商会沈阳分会组织外宾参观沈阳铁路陈列馆,作者在本次活动中承担了整个活动的口译任务,时长为1小时15分钟。本次口译实践内容包括,沈阳历史、铁路历史和机车类型等相关知识。由于本次口译实践活动的专业性和双语转换的频繁性,导致了作者的精力分配失衡,因此造成了作者在本次实践中出现了不当省略的问题。通过对本次口译实践的回
戏剧集语言、舞蹈、动作与音乐一体,具有高度的综合性和艺术性,一度有“艺术的皇冠”之称。中国传统戏剧已有将近1000年的历史,地方剧种样式丰富多彩,戏剧文化博大精深。自五四运动以来,优秀戏剧家如洪深、李健吾、焦菊隐等人,引入西方戏剧以改革中国传统戏曲样式,孕育中国现代戏剧,大量翻译和改编西方经典戏剧,戏剧翻译实践如火如荼,但戏剧翻译研究却一度处于无人问津的尴尬境地。相比西方戏剧翻译研究历史,近二十年
汉语教材是非常重要的教学媒介。随着中国国际地位的提升,汉语学习人数越来越多,不同国家的汉语学习者对教材的要求也逐渐提高,需要设计出更加适合本土化汉语教学的教材。本文以《体验汉语》(泰语版小学1-4册)为研究对象,对其进行详细地分析调查,归纳总结其特点,以期为泰国小学低年级本土化教材的编写提供一些参考。论文从六个部分分析阐述:第一章绪论包含选题缘由、研究范围、研究方法、调查研究目的及意义。第二章讲述