论文部分内容阅读
随着各国互相交流的不断加深,对各类文件翻译的需求日益增大。其中,为了统一企业管理,提高国际竞争力,对岗位职责和规章制度的翻译也是如此。这是由于岗位职责和规章制度规定着从业人员的方方面面,关系到公司能否科学、健康、安定、可持续发展。所以对岗位职责和规章制度的翻译显得尤为重要。本翻译项目报告的翻译文本为《都市春天休闲会所岗位职责及规章制度》,原文由岗位职责和规章制度两大部分构成,约一万字。根据赖斯(Reiss)的文本类型分类理论,该文本可定位为信息型文本。信息型文本翻译最重要的是最大化地实现语言转换和功能对等。笔者从功能翻译理论的角度探讨岗位职责和规章制度类文本的日译,希望对此类文本类型的翻译尽自己的绵薄之力。本翻译项目报告由五章构成。第一章是项目描述。主要包括文本性质分析及译前准备。第二章是翻译过程,包括翻译策略的选择与译文风格及形成原因的分析。第三章是翻译案例分析及解决方案。将主要从岗位职责和规章制度类文本类型的特点、服务业专门用语和并列结构成语翻译、句子的处理这三个方面着手,选取典型例子,充分考虑译文的功能和目的,选择恰当的翻译方法与技巧,具体分析翻译中的难点和解决对策。第四章是质量控制与客户评价。第五章是结论。主要归纳总结岗位职责和规章制度类文本的翻译原则和此次翻译项目中获得的经验,并提出尚未解决的问题。