论文部分内容阅读
中国拥有深厚的历史和灿烂的文化,成语是汉语中的重要组成部分,具有独特的结构和丰富的文化内涵。《红楼梦》是中国文学史上公认的优秀文学名著之一,其中运用的成语数量众多、内容广泛、内涵丰富,生动地表现了汉民族独特的语言特色与文化。汉语成语的维译研究是红楼梦翻译学研究中的一个重要方面,本文以现代语言学及翻译学理论为指导,采用文献法、归纳法、列举法、讨论法、概念分析法与历史研究法对《红楼梦》中成语维译实例进行研究与分类,概括出译者主要采用了直译法、意译法、借用法、仿译法、缩译法与直译加注法。从表达不同语义的同一成语的不同译法与表达相同语义的同一成语的不同译法两个方面进行阐述,最后也对译者维译的成功之处与不足之处进行评析,也为汉语成语维译提供了一些参考。本文共分为五章:第一章对成语进行概述,简述汉语成语翻译研究现状。第二章结合《红楼梦》译例,对《红楼梦》成语的维译方法进行分析。第三章分析《红楼梦》中同一成语在不同语境下的维译策略。第四章通过前文的分析,对《红楼梦》成语维译的成功之处与不足之处进行讨论评析。第五章总结全文。