20c初中国第一批女性翻译家研究

被引量 : 2次 | 上传用户:mysnake
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
晚清起,随着国门的洞开,中华大地与外面的世界联系骤然增多,交流与碰撞愈演愈烈。十九世纪到二十世纪转型时期见证了诸多巨大的变化,中国面临着深刻的社会问题与严峻的生死存亡之考验。这是一个动荡的时代;正是在这个动荡的年代,中国与西洋,东洋的联系日益频繁,交流日益增多;古老文化与新进外来文化激烈碰撞;师夷长技以制夷的号声格外嘹亮。国门大开之时,架起中西交流桥梁的是翻译这一实践活动,也正是在这个时期,翻译迎来了其又一次生命繁荣期。这时期的译坛绚丽多彩,开启近现代翻译活动的序幕。出现了诸如梁启超,林纾,严复等在翻译历史上留下重要一笔的人物。不管是当时世人的目光还是日后相关的研究都聚集在这些男性译者身上。他们的作品,生活,思想被广泛地关注,时至今日他们仍然是翻译界研究的热点。鲜有人关注到这股洪流中的另一个群体——女性译者。她们与男性译者一样,投身翻译活动,为翻译事业做出贡献,为当时社会发展做出贡献。本文以二十世纪初第一批女性翻译家为研究点,探讨她们在当时社会背景下的翻译活动。女性翻译家出现在当时历史舞台并非偶然,她们的出现与当时的社会政治文化背景有很大的关系,同时当时的社会政治文化背景也是她们翻译活动作出某种选择的依赖性因素。本文主体部分研究在当时的社会背景下这批女性译者从事翻译活动时如何选择原文本,在译作中又出现哪些具有代表性的特点。她们的原文文本主要来自哪些国家,用何种语言写作,她们选择的原文文本一般是何种体裁何种主题,这些选择背后的深层原因是什么。她们又是如何处理翻译的,在她们的译文里出现了哪些变化,她们的译文风格是怎样,她们运用何种语言形式对原文进行转换,这些处理背后的原因又是什么,等等。除此以外,本文还对这些女性译者的贡献与局限性稍作探讨。本文旨在对二十世纪初第一批女性翻译家做概括性研究,勾勒一幅展现当时女性译者的整体风貌的图画。她们的研究对于还原当时翻译历史的完整性,对于现当代女性译者的激励作用具有积极意义。某些具体讨论的部分又是基于对原文文本和译文文本的细节研究之上的,梳理工作以重点文本细致探讨为辅助。
其他文献
孝文化,在中国源远流长。众所周知,“仁”是儒家思想的核心,“仁者爱人”,“爱人”由家族的亲亲之爱而扩展为“四海之内皆兄弟也”的博爱,“亲亲”之爱中,“孝”和“悌”是最
中国西南边疆有着独特的人文景观,跨国族群之间演绎着不同文化的交融与整合,从而塑造了边民之间共享社会资源、和睦共处的生动画面。这不仅是跨国族群原生情感的联系,也是文化纽
聚偏氟乙烯(PVDF)膜材料具有优良的热稳定性、耐腐蚀性、耐紫外线和良好的机械性能,广泛应用于海水淡化、水处理、化工、医药和食品加工等诸多领域。目前,在水处理应用的PVDF膜
本文立足于当前公务员选拔任用途径的背景现状,进一步分析了国内外对公务员选拔的制度体系及方式方法。进而综合利用人才测评理论、人职匹配理论、绩效管理理论等,采取问卷调
身穿盔甲手拄捣药棍儿、色彩浓烈、威严中夹着几分憨态与俏皮,这就是2010年入选济南市第三批非物质文化遗产的“周氏兔子王”。关于“兔子王”的来历,济南有一个民间传说:早
期刊
近日,从成都市农委获悉,经成都检验检疫局检疫合格,近日一批香菇菌棒(菌种)从成都运往欧盟,和以往单纯出口农产品不同的是,此次成都市出口的是四川省食用菌栽培行业技术标准,此
当前,我国经济发展与社会和环境的矛盾日益突出,转变经济增长方式,实施可持续发展已成为当务之急。而作为微观经济运行主体的企业,它的可持续发展的重要支撑便是绿色营销。绿色营
本文以农村贫困家庭子女就读艺术院校期间所遇到的困境为着眼点进行研究,通过大量的走访调查和问卷调查等手段,针对那些正在艺术院校就读的贫困家庭的子女,调研他们在学习、
关于中古汉语谦敬称谓的研究,发展至今已取得了丰硕的成果,特别是20世纪90年代以来,研究材料日益丰富,研究方法不断更新.本文对中古时期谦教称谓的研究作一简单回顾和总结.以
圩镇是透视区域社会经济的重要窗口,也是社会经济变迁的缩影。圩镇既是一个客观的地理实体,也是一个复杂的社会实体。随着明清时期商品经济的发展,在水陆交通发达的货物集散