《孟子》英汉版本中人际意义建构的对比研究:评价之态度系统分析

来源 :浙江师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:never0005
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《孟子》是记载孟子及其弟子言行的一部书,是儒家思想的发扬光大,对中外文化有着重要影响。国内外学者从不同角度对其进行研究并取得丰硕成果,但运用系统功能语言学的人际意义理论对《孟子》及其翻译的研究不多。   评价理论,也称评价系统,是系统功能语言学人际意义研究的扩展,它关注语篇中可以协商的各种态度,被运用到多类文本的语篇分析中,但多集中在应用文本,较少涉及古籍及翻译。   本文以《孟子》“尽心上”章节及理雅各的英译文为分析语料,采用定量分析及定性归纳法,在态度系统下,对《孟子》及其英译文的人际意义建构进行对比分析,以期发现它们实现人际意义的相似性和差异性,并对译文在传达人际意义时评价标度发生改变的原因做一定探讨。   研究发现,情感,判断,鉴赏三种态度意义在《孟子》中均有体现,其中判断资源使用最多。这些态度以积极为主,显性表达为多。通过这些态度资源,孟子及其弟子表达了积极的意识形态,缩小了与听者的人际距离,从而团结更多听众。总的来说,大部分态度资源的人际意义在译文中被重新建构,但评价标度不一,或高于原文或低于原文,也有部分人际意义在译文中没有构建出来。从这一层面来看,译文多处仍有提高空间。影响译文人际意义构建的因素包括原文,译者,译入语语言文化等,如文言文特点及《孟子》的深刻思想,译者的理解能力及翻译意图,不同的价值观等都可能影响译文人际意义的重构。   本文从评价理论的态度系统出发,探讨《孟子》译本中人际意义的建构,为《孟子》研究提供了一个新的理论视角,同时进一步验证了人际功能理论中评价系统的实用性,可操作性和阐释力,为文学作品的解读和翻译研究提供了一定的启示,对翻译实践也有一定的借鉴意义。
其他文献
本文拟从伽达默尔的哲学阐释学角度对林纾和张培均两位译者所译的两版《黑奴吁天录》进行描述性文本分析,以历史的有效性作为理论依据,从历史有效性的时间延异维度观察意义在空
《骨》是美国华裔作家伍慧明的成名作,也是她的第一部小说,讲述的是唐人街梁家在二女儿自杀后所经历的种种心理创伤与身份危机。《骨》在1993年首度出版后很快成为流行全美的
在外语教学中,尤其是在英语写作教学中,过程教学法主要被运用于过程教学法和结果教学的对比研究上。许多专家和外语教师通过理论研究和实际教学实验证明过程教学法是一种有效
文学作品的翻译不仅要再现原文的思想内容,而且不能忽视文学作品所独具特色的美学效果。因此如何在准确翻译原文主旨的基础上,同时尽可能达到跟原文相同的美学效果是文学翻译工
梁实秋作为一名著名的翻译家,因以一人之力翻译《莎士比亚全集》而备受瞩目。由于历史原因,他曾因文学阶级性方面的论断而饱受争议。基于30年代前后左翼学者的部分激进观点,
卡勒德·胡塞尼是一位用英语写作的阿富汗裔美国作家,他的第一部小说《追风筝的人》因其生动的人物角色、震撼的故事情节而获得巨大的成功。尤为值得注意的是,该小说涉及到流散
受翻译研究的文化转向和西方哲学由主体性向主体间性转向的影响,许多翻译学者重新思考了当前的翻译现状,将主体间性的概念引入到翻译研究中,认为翻译的主体间性是指参与到翻
煤炭工业南京设计研究院参考隧道施工先进支护技术,在兖州矿业(集团)公司小屯煤矿支护中优化格栅与钢支撑构件,达到了较好的支护效果。钢格栅系由普通建筑用钢筋经冷弯成型后
美国二十世纪女诗人伊丽莎白·毕晓普(1911—1979),一生创作数量不多,却获得过许多重要奖项,如普利策奖(1956),国家图书奖(诗歌)(1970)和国家图书批评家奖(1977)等,还曾于194